Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
There are the pending imperatives to accelerate progress on the Millennium Development Goals and to address anew the global challenges that threaten peoples' lives and the sustainability of the planet. По-прежнему существует настоятельная необходимость ускорить прогресс в достижении Целей развития тысячелетия и заново обратиться к глобальным проблемам, угрожающим жизни людей и существованию самой планеты.
The 2011 Nansen Refugee Award was presented to a Yemeni non-governmental organization, the Society for Humanitarian Solidarity, for their dedication to saving the lives of those arriving by sea. Премия Нансена в области защиты беженцев 2011 года была вручена йеменской неправительственной организации "Общество за гуманитарную солидарность" за ее приверженность делу спасения людей, прибывающих по морю.
Rather than wait for disaster to strike, it was in the interest of all to identify cooperative and pro-active measures to protect the lives and livelihoods of at-risk populations. Вместо того, чтобы ждать, когда случится стихийное бедствие, в интересах всех сторон наметить совместные меры и инициативы для защиты людей и традиционного уклада жизни уязвимого в этом плане населения.
He wanted to know if Ghana had considered the possibility of developing training in that field insofar as tribal justice had a direct effect on people's daily lives. Он хотел бы знать, рассматривала ли Гана возможность развития системы подготовки в этой области, поскольку племенное правосудие напрямую влияет на повседневную жизнь людей.
For example, events in the Kyrgyz Republic and Georgia, where initially peaceful demonstrations led to violence, anarchy, mass public disorder and numerous incidents of robbery and looting, seriously destabilized the situation and threatened the lives of many people. К примеру, события, произошедшие в Киргизии, Грузии, когда изначально мирные демонстрации привели к насильственным действиям, анархии, массовым общественным беспорядкам, многочисленным фактам грабежа и мародерства, крайне дестабилизировали обстановку и создали серьезную угрозу жизни многих людей.
Agencies are able to measure concrete project-based outputs but have difficulty in linking their work in advocacy, capacity development and policy advisory services to changes that will have a positive impact on peoples' lives. Хотя учреждения способны оценивать результаты мероприятий в рамках конкретных проектов, им сложно учитывать в своей работе, касающейся пропаганды, укрепления потенциала и предоставления методических консультаций, изменения, которые окажут позитивное воздействие на жизнь людей.
One of the strengths of universal periodic review was to learn from a wide variety of perspectives and experiences and make enjoyment of human rights a reality in people's everyday lives throughout the world. Одно из преимуществ универсального периодического обзора заключается в возможности почерпнуть новое из самых разных точек зрения и опыта и сделать осуществление прав человека фактом повседневной жизни людей во всем мире.
In 2009, the Programme to Reduce Deadly Violence against Adolescents and Youth was implemented to promote strategies to protect the lives of this population, in particular through violence prevention measures. В 2009 году была принята Программа по сокращению масштабов опасного для жизни насилия в отношении подростков и молодых людей; ее цель - содействовать принятию мер по сохранению жизни членов этой группы населения, в особенности мер по недопущению насилия.
In the rural communities, they are the first ports of call for anyone complaining of human rights abuses and their timely interventions have saved lives. В сельской местности они служат первой инстанцией, куда кто-либо обращается с жалобой на нарушение прав человека, и их своевременное вмешательство способствует защите жизни людей.
We recognize the critical role that energy plays in the development process, as access to sustainable modern energy services contributes to poverty eradication, saves lives, improves health and helps provide for basic human needs. Мы признаем чрезвычайно важную роль, которую энергетика играет в процессе развития, поскольку доступ к современным услугам в сфере экологически устойчивой энергетики способствует ликвидации нищеты, спасает жизни людей и улучшает состояние их здоровья, а также помогает обеспечивать удовлетворение насущных потребностей людей.
We renew our appeal to the international community to act on their moral and legal responsibilities to save his life and the lives of others being endangered by the occupying Power's repressive and brutal policies. Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу принять меры, руководствуясь своей моральной и юридической ответственностью, для спасения его жизни и жизни других людей, которые находятся под угрозой ввиду репрессивной и жестокой политики оккупирующей державы.
However, in situations where lives could be at risk, the United Nations had an obligation to ensure that predictable funding would be available for ongoing initiatives designed to protect personnel. Однако в ситуациях, когда опасности подвергается жизнь людей, Организация Объединенных Наций обязана обеспечивать предсказуемое финансирование для реализации текущих инициатив, призванных защитить ее персонал.
International humanitarian law was complemented by international human rights law, and its ultimate goal was to protect the lives, health and dignity of human beings from various perspectives. Международное гуманитарное право дополняется международными нормами в области прав человека, и его конечной целью является защита жизни, здоровья и достоинства людей в разных ситуациях.
Her Government, while rejecting terrorism, was concerned that the "war on terror" was being used as a pretext for attacks that violated the human rights or took the lives of thousands of people. В то время как правительство ее страны отвергает терроризм, оно обеспокоено тем обстоятельством, что «война с террором» используется в качестве предлога для нападок, нарушающих права человека, и уносит жизни тысяч людей.
Corruption had a very negative impact on people's lives and on development goals, as it eroded public confidence, accountability, legitimacy and transparency; his delegation therefore stressed the importance of the rule of law as an essential element in addressing and preventing corruption. Коррупция оказывает крайне негативное воздействие на жизнь людей и на цели в области развития, поскольку она подрывает общественное доверие, подотчетность, легитимность и прозрачность; с учетом этого делегация его страны подчеркивает значение верховенства права как важной составляющей борьбы с коррупцией и ее предупреждения.
In addition, serious concerns were expressed over the security of the places of origin of such persons, where landmines and unexploded ammunition have already claimed the lives of many, among them 17 children, since the beginning of 2012. Кроме того, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу безопасности мест происхождения этих лиц, где с начала 2012 года наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы уже унесли жизни многих людей, в том числе 17 детей.
As the MDG goal to significantly improve the lives of at least 100 million slum-dwellers had already been achieved, the international community should consider setting more ambitious targets, including in the field of slum upgrading. С учетом того, что задача добиться улучшения условий жизни как минимум у 100 миллионов людей, которая была поставлена в рамках ЦРТ, уже достигнута, международное сообщество должно рассмотреть вопрос об установлении более амбициозных задач, в том числе в области благоустройства трущобных районов.
The United Nations should give the same attention to stopping the wave of death and suffering caused by drugs as it did to other global challenges that threatened the lives of millions. Организация Объединенных Наций должна уделить такое же внимание прекращению волны смертей и страданий, вызванных наркотиками, какое она уделяет другим глобальным проблемам, угрожающим жизни миллионов людей.
However, cooperation at the international level is essential if we are to stem the flow of illicit weapons and reduce their devastating impact on peoples' lives. Вместе с тем важнейшую роль призвано сыграть международное сотрудничество, если мы хотим пресечь потоки незаконного оружия и смягчить их разрушительные последствия для жизни людей.
However, despite the unrelenting commitment of WFP, the Special Rapporteur has received reports of serious funding shortfalls for some of its emergency programmes, threatening the lives of millions of people in Africa. Однако, несмотря на неустанные усилия ВПП, Специальный докладчик получал сообщения о серьезном дефиците финансирования, с которым сталкиваются некоторые из ее чрезвычайных программ, что угрожает жизни миллионов людей в Африке.
The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей.
After decades of religiously/politically motivated violence in Northern Ireland which claimed more than 3,500 lives, there seems now to be hope for a shared future. После десятилетий обусловленного религиозными/политическими мотивами насилия в Северной Ирландии, унесшего жизни более 3500 людей, как представляется, в настоящее время имеется надежда на общее будущее.
Without the spiritual, vertical dimension of life, people's lives will not be made happier by money, things, entertainment or technology. Без духовного, вертикального измерения жизни людей не сделают счастливыми ни деньги, ни вещи, ни развлечения, ни технологии.
Furthermore, still a large portion of the world's population lives under authoritarian, despotic regimes, many of which are in a state of civil war with their own people or cannot cope with poverty and other social ills of the society. Кроме этого, значительное число людей во всем мире все еще живут под властью авторитарных, деспотичных режимов, многие из которых находятся в состоянии гражданской войны со своим собственным народом или не могут бороться с нищетой и другими социальными пороками общества.
Those additional expenditures are also required to maintain the necessary checks and balances, transparency and oversight over the resources entrusted by Member States to mount and sustain peacekeeping operations, on which the lives of hundreds of millions of people and the future of many nations depend. Такие дополнительные расходы необходимы также для обеспечения необходимых сдержек и противовесов, транспарентности и надзора за использованием ресурсов, предоставляемых государствами-членами на проведение и поддержку миротворческих операций, от осуществления которых зависят жизни сотен миллионов людей и будущее многих стран.