The Advisory Committee is of the view that greater managerial responsibility requires clearer lines of accountability, particularly in situations where lives may be at risk. |
По мнению Консультативного комитета, повышение ответственности руководителей требует более четкого определения порядка подчинения, особенно в ситуациях, когда может подвергаться риску жизнь людей. |
Experience from earthquakes, for example, shows that the chance of saving lives decreases significantly after the first 72 hours. |
Так, опыт работы по ликвидации последствий землетрясений показывает, что вероятность спасения жизни людей значительно уменьшается после первых 72 часов. |
They agreed on a responsible and mutually accountable partnership, a partnership that will better the lives of billions of people within our generation. |
Они договорились об ответственном партнерстве на началах взаимной подотчетности - партнерстве, которое улучшит жизнь миллиардов людей нашего поколения. |
Drug use not only affects the international community, but also has immediate detrimental effects on the physical, social and spiritual lives of individuals and their families. |
Потребление наркотиков не только затрагивает международное сообщество, но и наносит непосредственный ущерб физической, общественной и духовной жизни людей и их семей. |
Along with loss of lives, there is a large number of displaced, and homes, livelihoods and infrastructure have endured extensive damage. |
Погибли люди, очень большое число людей превратились в перемещенных лиц, нанесен огромный ущерб домам, хозяйствам и инфраструктуре. |
It has resulted in the deaths of more than 1,500 people and threatens the lives of many others. |
Уже погибли свыше 1500 человек, а жизнь многих других людей находится в опасности. |
Climate change impacts are already negatively affecting lives and livelihoods, in particular those of rural women, indigenous people and small farmers. |
Последствия изменения климата уже отрицательно влияют на жизнь и положение многих людей, в частности сельских женщин, коренных народов и мелких фермеров. |
By preserving lives, helping to reduce underlying risk factors, building resilience and providing a basis for national social protection, it represents a crucial investment in future development. |
Сохраняя жизни людей, способствуя сокращению основополагающих факторов риска, создавая потенциал противодействия и обеспечивая основу для национальной социальной защиты, она является жизненно важной инвестицией в будущее развитие. |
The international humanitarian community should have been more attuned to local civil society concerns and capacities and to the wishes of the people whose lives had been destroyed by the earthquake. |
Международное гуманитарное сообщество должно быть более приспособленным к проблемам и потенциалу местного гражданского общества и пожеланиям людей, чей жизненный уклад пострадал в результате землетрясения. |
All these initiatives allow broader understanding of the lives of the people of the Democratic People's Republic of Korea. |
Все эти инициативы позволяют получить более четкое представление о жизни людей в Корейской Народно-Демократической Республике. |
The Council expressed its serious concern about the deterioration of the situation, deeply regretted the loss of lives and made an urgent appeal for the cessation of hostilities. |
Совет выразил серьезную озабоченность ухудшением обстановки и глубокое сожаление в связи с гибелью людей и настоятельно призвал прекратить вооруженные действия. |
Those decisions, while important steps, are not enough to save the many lives that are being lost as we speak here. |
Этих решений, даже если они являются важными шагами, недостаточно для спасения жизни многих людей, которые продолжают погибать сейчас, во время нашего заседания. |
Not every generation is fortunate enough to witness the emergence of a figure of unique international standing who has a profound impact on the lives of people across the world. |
Не каждому поколению удается наблюдать за появлением уникальной фигуры международного масштаба, которая оказывает глубокое влияние на жизнь людей во всем мире. |
They are already being felt. They are having an impact on people's lives. |
Они уже ощущаются и оказывают воздействие на жизнь людей. |
Victory was achieved through the heroic efforts and unprecedented solidarity of many nations, as well as at the cost of untold human suffering and the lives of millions of people. |
Свобода была достигнута благодаря героическим усилиям и беспрецедентной солидарности многих государств, а также ценой невыразимых страданий и жизней миллионов людей. |
As a senator, he believed in the power of politics to bring about change and better the lives of all people. |
Оратор, будучи сенатором, верит в то, что политики способны изменить к лучшему жизнь всех людей. |
For example, the humanitarian component places heavy weight on the risk to people's lives and limbs, whereas the internal security component prioritizes removing constraints to force mobility. |
Например, гуманитарная составляющая отводит весьма весомое место риску для жизни и конечностей людей, тогда как компонент внутренней безопасности приоритизирует устранение ограничений на мобильность войск. |
Projected increases in the frequency and intensity of storms, floods, heat waves and drought will affect the lives of billions of people worldwide. |
Прогнозируемое повышение частотности и интенсивности бурь, наводнений, периодов жары и засухи будет сказываться на жизни миллиардов людей во всем мире. |
Deforestation, forest degradation and desertification continue at an alarming pace, affecting the lives of over one billion people, principally in developing countries. |
Процессы обезлесения, деградации лесов и опустынивания продолжаются тревожными темпами, затрагивая судьбы свыше одного миллиарда людей, главным образом в развивающихся странах. |
The poor have got names, faces, lives marked with sad and painful stories; they are not merely statistics. |
У бедных людей есть имена, фамилии и лица, и их жизнь полна страданий и невзгод; их не следует воспринимать как просто статистическую категорию. |
The United Nations and other humanitarian agencies saved lives by setting up the largest humanitarian operation in the world. |
Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные организации спасали жизнь этих людей в рамках самой крупной в мире гуманитарной операции. |
Through these initiatives, the agency's primary objective is to contribute to the sound development of cities and to the stabilizing and improving of the lives of people. |
Осуществляя эти инициативы, Агентство реализует своё основное предназначение, а именно содействует устойчивому развитию городов и стабилизации и совершенствованию условий жизни людей. |
The country's new President had pledged to ensure respect for human rights and civil liberties and to make the rule of law a reality in the lives of the people. |
Новый президент страны поклялся обеспечить соблюдение прав человека и гражданских свобод и сделать верховенство права реальностью в жизни людей. |
The Strategy aims to ensure that older people are recognised, supported and enabled to live full, independent lives. |
Национальная стратегия позитивного старения направлена на обеспечение уважения и поддержки пожилых людей и создание условий, для того чтобы они могли вести полноценную самостоятельную жизнь. |
This is not, however, the kind of situation in which most lives are lost. |
Однако это не те страны, где демонстрации чаще всего заканчиваются гибелью людей. |