Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
Effective participation requires access to accurate and relevant information about issues that are critical to people's lives, including their basic rights and entitlements, the availability of basic services and work opportunities. Для обеспечения эффективного участия необходим доступ к достоверной и актуальной информации по вопросам, имеющим чрезвычайно важное значение для людей, в том числе для их основных прав и льгот, наличие основных услуг и возможностей в области занятости.
Central to UNOPS is its commitment to United Nations coherence and contribution to its partners' results aimed at improving people's lives, the path towards which is chartered in the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. Важнейшее значение для ЮНОПС имеют приверженность согласованности Организации Объединенных Наций и оказание содействия своим партнерам в достижении результатов, направленных на улучшение жизни людей, - путь к которому предусмотрен в Целях развития тысячелетия и других международно согласованных целях.
Broadening access to existing social assistance or cash transfers and employment guarantee schemes will empower people living in poverty and marginalized groups to take greater control over their own lives and be less exposed to economic risks. Расширение доступа к существующей социальной помощи и программам переводов денежных средств и гарантирования занятости позволит расширить права и возможности людей, живущих в нищете, и маргинализированных групп, дав им возможность осуществлять больший контроль за их собственной жизнью и в меньшей степени быть подверженными экономическим рискам.
The impact of the resolution lies in the lives of ordinary people who look to the United Nations, its Member States and its agencies to help make their world a better place. Практическая значимость этой резолюции состоит в том, что она затрагивает жизнь обычных людей, которые рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций, ее государства-члены и учреждения помогут изменить их мир к лучшему.
The programme not only supports older persons' health and active lives, but also educates younger generations to respect older people and learn from them. На основе этой программы не только поддерживается здоровье и активный образ пожилых людей, но и ведется обучение молодого поколения тому, как надлежит уважать пожилых людей и учиться у них.
Increased finance and human resources support is one of the more pressing challenges towards implementing the Madrid Plan of Action, however, survey responses indicate that countries have made progress in investing in professional staff dedicated to the improvement of older persons' lives. Увеличение объема финансирования и поддержки людских ресурсов является одной из наиболее актуальных задач в целях осуществления Мадридского плана действий, тем не менее, результаты опроса показывают, что странам удалось добиться прогресса в плане инвестирования в профессиональных сотрудников, занимающихся вопросами улучшения жизни пожилых людей.
Rapid economic growth and social development had made a real difference in the lives of people in the region, which was home to more than 60 per cent of the world's population. Стремительные темпы экономического роста и социального развития реально изменили жизнь людей в регионе, где проживает более 60 процентов населения мира.
The Executive Secretary underscored that ESCAP was already helping member States advance that critical agenda by furnishing research and analysis, policy options, technical assistance and innovative solutions to improve the lives of people. Исполнительный секретарь подчеркнула, что ЭСКАТО уже оказывает государствам-членам помощь в том, чтобы решать вопросы этой важнейшей повестки дня путем представления данных исследований и анализа, выработки вариантов политики, оказания технической помощи и поиска новаторских решений повышения качества жизни людей.
Participants recommended the promotion of healthy lifestyles among adolescents and young people, with access to youth-friendly health services and social security coverage, in order to improve the lives of the future generations of older persons. Участники рекомендовали пропагандировать среди подростков и молодежи здоровый образ жизни благодаря доступу к рассчитанным на молодежь медико-санитарным услугам и социальному обеспечению, с тем чтобы улучшить жизнь будущих поколений пожилых людей.
Moreover, while Member States in developed countries pointed to some individual policy developments, the financial crisis also saw cutbacks to and restructuring of programmes that had a direct bearing on the lives of older persons. Кроме того, несмотря на то, что государства-члены из числа развитых стран указывают на некоторые изменения в области политики, в период финансового кризиса также происходили сокращение финансирования и реорганизация программ, которые непосредственно отразились на условиях жизни пожилых людей.
At the end of the fifty-second session of the Commission for Social Development, it is expected that there will be a paradigm shift in a way that will positively benefit and change the lives of persons with disabilities. По итогам пятьдесят второй сессии Комиссии социального развития можно ожидать такой смены парадигмы, которая окажет положительное воздействие на жизнь людей с ограниченными возможностями и изменит ее к лучшему.
We ask that in order to improve lives globally in a sustainable way, we must: Мы полагаем, что для улучшения на устойчивой основе жизни людей во всем мире мы должны:
Scientific and technological innovations continue to impact positively on nations and on lives and spur growth in areas such as education, medicine, agriculture, communication and manufacturing. Научно-технологические инновации продолжают оказывать позитивное воздействие на государства и жизнь людей, а также ускоряют рост в таких областях, как образование, медицина, сельское хозяйство и промышленное производство.
We now request that the Economic and Social Council use these outcomes as the basis for further integrating non-communicable disease prevention and control into its programme of work in order to continue to advance policies and actions that will improve lives. Теперь мы просим Экономический и Социальный Совет использовать эти итоги в качестве основы для дальнейшей интеграции мер по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе сними в его программу работы, с тем чтобы продолжать продвигать политику и действия, способные улучшить жизнь людей.
In many cities, the informal economy was growing significantly faster than the formal economy, which had a critical impact on the lives of women in particular. Во многих городах неофициальный сектор экономики растет гораздо более быстрыми темпами, чем официальный, что оказывает серьезное воздействие на уровень жизни людей, в частности женщин.
It aims to build on human interest stories to show the progressive transformation of the lives and livelihoods of particular individuals and villages that use improved land use practices. Ее цель будет заключаться в показе на представляющих интерес для широкой публики примерах процесса последовательного преобразования жизни и источников средств к существованию конкретных людей и населенных пунктов, применяющих более совершенные методы землепользования.
These should be effectively incorporated into the broader socio-economic and political development agendas of affected countries, leading to the establishment of resilient and sustainable lives and livelihoods. Их следует эффективным образом включать в более широкие повестки дня социально-экономического и политического развития затрагиваемых стран, что позволит сделать резильентными и устойчивыми жизнь людей и их источники средств к существованию.
They inform about the situation of people at different age, the timing of important transitions in people's lives and about services and expenditures that target different age-groups. Они позволяют собирать информацию о положении групп населения разных возрастов, времени наступления важных изменений в жизни людей, а также об услугах и расходах, предназначенных для различных возрастных групп.
Climate change has become a tangible reality, with rising global temperatures, flooding, droughts, storms and landslides affecting people's lives and assets and causing economic losses. Изменение климата стало осязаемой реальностью, при которой повышение глобальных температур, наводнения, засухи, бури и оползни отрицательно сказываются на жизни и собственности людей и влекут за собой экономические убытки.
The AIDS pandemic has changed the fabric of communities around the world and created a particular burden in the lives of many people, especially women and girls. Пандемия СПИДа изменяет социальную ткань обществ по всему миру и ложится особым грузом на плечи многих людей, особенно женщин и девочек.
These actions have contributed to preventing possible attacks by Al-Shabaab and other criminal activities, thereby building the confidence of the population in the ability of the Federal Government of Somalia to ensure the security of lives and property. Эти действия помогли предотвратить возможные нападения «Аш-Шабааб» и другие преступные акции, тем самым укрепляя доверие населения к способности федерального правительства Сомали обеспечивать безопасность людей и имущества.
The Committee is concerned about the numerous reports of excessive and disproportionate use of force by law-enforcement and security officials in the context of demonstrations, which in several instances has resulted in loss of lives. Комитет выражает обеспокоенность в связи с многочисленными сообщениями о чрезмерном и несоразмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов и сил безопасности в контексте демонстраций, что в нескольких случаях привело к гибели людей.
Non-communicable diseases are an epidemic in small island developing States, especially in the Pacific region, but also in the Caribbean region, cutting lives short and undermining all aspects of social development. Неинфекционные заболевания приобрели масштаб эпидемии в малых островных развивающихся государствах, прежде всего в Тихоокеанском регионе, но также и в Карибском бассейне, и преждевременно уносят жизни людей и подрывают социальное развитие во всех его аспектах.
Recognizing the commitment of all religions to peace, and determined to condemn violent extremism, which spreads hate and threatens lives, признавая приверженность всех религий делу мира и будучи преисполнена решимости осудить насильственный экстремизм, который порождает распространение ненависти и ставит под угрозу жизнь людей,
Ms. Basinet, speaking in her personal capacity, said that it was in human nature to solve problems as a community and to seek improvement in the lives of those around us. Г-жа Басине, выступая в своем личном качестве, говорит, что решение проблем на уровне общины и улучшение условий жизни окружающих нас людей отвечают натуре человека.