| That decrease was largely attributed to the Government's unwavering efforts and its commitment to addressing the problem in the interest of saving lives. | Это снижение во многом стало возможным благодаря неустанным усилиям правительства и его приверженности решению данной проблемы ради спасения жизни людей. |
| Canada remains fully committed to collaborative international action to address the negative effects of conventional weapons on the lives and livelihoods of people throughout the world. | Канада по-прежнему полностью привержена совместным международным действиям по преодолению отрицательных последствий обычных вооружений для жизни и благополучия людей по всему миру. |
| It saves lives, reduces suffering, diminishes vulnerability and, consequently, can make emergency operations redundant. | Предупредив бедствие, можно спасти жизни людей, облегчить страдания населения, снизить его уязвимость, благодаря чему потребность в оказании чрезвычайной помощи может отпасть вообще. |
| That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people in the world. | Эта ответственность дает право Совету оказывать далеко идущее влияние на жизнь многих людей в мире. |
| The disease continues to threaten the lives of millions of people in the Americas, Asia and the Pacific region. | Это заболевание продолжает угрожать миллионам людей на американском континенте, в Азии и Тихоокеанском регионе. |
| We could save millions of lives. | Мы могли бы спасти жизни миллионов людей. |
| The damage is measured not only in the loss of thousands of lives and major losses to the international economy and finance. | Ущерб исчисляется не только гибелью тысяч людей и серьезным уроном для международной экономики и финансов. |
| Allow me also to express our condolences to the Russian Federation in view of the tragic loss of lives that occurred earlier this week. | Позвольте мне также выразить наши соболезнования Российской Федерации в связи с происшедшей на прошлой неделе трагической гибелью людей. |
| You have given the United Nations new relevance to people's lives. | Благодаря Вам Организация Объединенных Наций приобрела большую значимость в жизни людей. |
| These technologies are embedded into the lives of increasing numbers of youth every day. | Эти технологии каждый день входят в качестве неотъемлемой составной части в жизнь все большего числа молодых людей. |
| Both meetings revealed the potential and opportunities that globalization presents as a force for improving the lives of millions of people. | Оба заседания продемонстрировали потенциал и возможности глобализации, как силы, способствующей улучшению жизней миллионов людей. |
| Over and above the events that threaten world peace are the daily lives of people. | Помимо событий, угрожающих международному миру, существует каждодневная жизнь людей. |
| It proves that a partnership between the North and the South can change the lives of millions of people throughout the world. | Это доказывает, что партнерство между Севером и Югом может изменить жизни миллионов людей во всем мире. |
| Solomon Islands calls on all partners to contribute to it and to better the lives of a people whose needs have been neglected for so long. | Соломоновы Острова призывают всех партнеров содействовать его осуществлению и улучшать условия жизни людей, потребности которых так долго игнорировались. |
| If the parties fail to agree, both Governments will deepen their cooperation to deliver improvements in peoples' daily lives. | Если стороны не договорятся, то оба правительства будут развивать сотрудничество в целях улучшения условий повседневной жизни людей. |
| Prolonged armed conflicts and civil wars continued to threaten the lives of millions of people and pushed many others into miserable conditions. | Затяжные вооруженные конфликты и гражданские войны продолжали угрожать жизни миллионов людей и вынуждать их жить в бедственных условиях. |
| These prolonged conflicts affect the lives and aspirations of millions of people, including those in the separatist regions within this area. | Эти затяжные конфликты отрицательно сказываются на жизни и чаяниях миллионов людей, в том числе и в сепаратистских районах этого региона. |
| High-level officials in more than one country have affirmed that Syria's cooperation with them in combating terrorism has saved lives. | Государственные деятели высокого уровня многих стран подтверждают, что их сотрудничество с Сирией в сфере борьбы с терроризмом помогает спасти жизнь людей. |
| Not only money, but people's lives, were at stake. | На карту поставлены не только деньги, но и жизнь людей. |
| Resolution after resolution is passed while disputes fester, blood spills and precious lives are lost. | Многочисленные резолюции принимаются в то время, как споры продолжают тлеть, кровопролитие продолжается и в результате этого уносится бесценная жизнь многих людей. |
| We know well that anti-personnel mines devastate the lives of individuals, communities and States. | Хорошо известно, что противопехотные наземные мины приводят к ужасным последствиям для жизни людей, общин и государств. |
| I think that lives were protected through the taking of that forceful stand, which we have been strongly supporting. | Думаю, что спасение жизни многих людей стало возможным благодаря именно такой непримиримой позиции, которую мы решительно поддерживаем. |
| Globalization has the potential to improve the lives for many around the world. | У глобализации есть потенциальные возможности улучшить условия жизни многих людей в мире. |
| Protect lives, things and property; | защита жизни, движимого и недвижимого имущества людей; |
| The international community must act urgently to promote human security and to protect the lives of innocent civilians. | Международное сообщество должно принять незамедлительные меры по обеспечению безопасности и защиты ни в чем не повинных людей. |