The informed and active participation of civil society in the work of the United Nations is essential to making a difference in the lives of ordinary people. |
Осознанное и активное участие гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций имеет большое значение для усилий, цель которых - изменить жизнь простых людей. |
Many companies and business associations are involved in daily activities, partnerships and initiatives that maximize ICTs to address issues that impact peoples' lives, including education, health and reducing emissions. |
Многие компании и деловые ассоциации участвуют в повседневной деятельности, партнерствах и инициативах, направленных на максимально широкое использование ИКТ для решения проблем, отражающихся на жизни людей, в том числе в сфере образования, здравоохранения и сокращения выбросов загрязняющих веществ. |
There is no doubt that the use of conventional weapons, particularly cluster munitions, has a long-term impact on people's lives and impedes national socio-economic development efforts. |
Нет сомнений в том, что применение обычных вооружений, особенно кассетных боеприпасов, оказывает долгосрочное воздействие на жизнь людей и препятствует национальным усилиям по социально-экономическому развитию. |
My first promise based on this philosophy is that Japan will make contributions in the field of health in order to protect people's lives. |
Опираясь на эту философию, я обещаю, во-первых, что Япония будет вносить вклад в охрану здоровья, для того чтобы защитить жизнь людей. |
The World Resources Institute is an environmental think tank that goes beyond research to find practical ways to protect the Earth and improve people's lives. |
Всемирный институт ресурсов является экологическим "мозговым центром", который, не ограничиваясь научными исследованиями, занимается выработкой практических путей охраны планеты и улучшения жизни людей. |
The Group looked forward to creative discussions with a view to improving the lives of slum dwellers significantly, as called for in the Millennium Declaration, and to addressing persistent and emerging issues. |
Группа 77 и Китая надеется на проведение плодотворного обсуждения вопросов, связанных с реализацией задачи значительного улучшения жизни людей в городских трущобах, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призывает принять неотложные меры, направленные на решение сохраняющихся и возникающих проблем. |
Such organizations could play a crucial role at the local national and international levels to ensure that the lives of millions across the globe were improved. |
Такие организации могут играть важную роль на местном, национальном и международном уровнях в целях улучшения жизни миллионов людей по всему земному шару. |
It excludes people from the human family and prevents them from participating in the social and political lives of their communities and nations. |
Крайняя нищета приводит к изоляции людей из общечеловеческой семьи и препятствует их участию в общественно-политической жизни своих общин и стран. |
The world had evolved from a global village to an urban world where the actions of one country could affect the lives of people in many other countries. |
Он превратился из глобальной деревни в урбанистический мир, где действия одной страны могут повлиять на жизнь людей во многих других странах. |
It provides a framework for regional and multilateral cooperation that aims at improving the lives of people and communities worldwide. |
она обеспечивает основу для регионального и многостороннего сотрудничества, направленного на улучшение условий жизни людей и сообществ во всем мире; |
We especially salute the heroic actions of those who responded to the accident, saving the lives of others through their sacrifice. |
Мы должны особо отметить героические действия тех, кто, пожертвовав своей жизнью, был на месте аварии и участвовал в спасении жизни других людей. |
That is our modest contribution to rebuild lives that were affected 20 years ago. |
Это наш скромный вклад в возвращение людей к нормальной жизни после произошедшей 20 лет назад аварии. |
Failure to react to this crisis in the past is costing lives today. |
Раньше мы не реагировали на этот кризис, и теперь это приводит к гибели людей. |
Today, however, treatment is far too expensive for many of those who are infected, although the lives of millions depend on it. |
Однако сегодня для многих инфицированных ВИЧ людей лечение является слишком дорогостоящим, хотя от него зависят жизни миллионов людей. |
Therefore, we best do better in enhancing the lives of our people who have been affected and infected. |
Поэтому нам следует улучшить условия жизни наших людей, которые инфицированы или затронуты ВИЧ. |
Clearly, the United Nations should play an important role in crisis prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding, thereby saving millions of lives. |
Ясно, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в деле предотвращения кризисов, миростроительства, поддержания мира и постконфликтного миростроительства, чтобы спасти жизнь миллионов людей. |
As people continue to live longer and healthier lives, we must ensure that there are opportunities for them to continue contributing to society. |
По мере увеличения продолжительности жизни людей и укрепления их здоровья мы должны обеспечивать, чтобы им и дальше предоставлялись возможности для внесения вклада в жизнь общества. |
The conflict had lasted almost 10 years: many lives had been lost and there had been grave human rights violations on both sides. |
Этот конфликт продолжался почти 10 лет, погибло много людей, и с обеих сторон имели место грубые нарушения прав человека. |
The first and foremost is that the lives of the people in the region are at stake. |
Прежде всего и главным образом - на карту поставлены жизни людей в этом регионе. |
Malaysia remains deeply concerned that anti-personnel mines continue to kill, maim and threaten the lives of countless innocent people each day. |
Малайзия по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что противопехотные мины продолжают изо дня в день нести смерть и увечья и ставить под угрозу жизнь бесчисленных невинных людей. |
There are some admirable examples of the United Nations and the international community tackling conflict and saving lives, with bravery, intelligence, dedication and skill. |
Существует несколько восхитительных примеров того, как Организация Объединенных Наций и международное сообщество, действуя мужественно, разумно, самоотверженно и умело, успешно сдерживали развитие конфликтов и спасали от гибели людей. |
The rapid development and widespread use of information technology are currently playing a positive part in stimulating economic and social development and improving people's lives around the world. |
Быстрое развитие и широкое применение информационных технологий в настоящее время играют позитивную роль в деле стимулирования экономического и социального развития и способствуют улучшению жизни людей во всем мире. |
It is sad to note that landmines and unexploded ordnance continue to be a major threat to the lives of millions in developing countries. |
Достойно сожаления то, что наземные мины и неразорвавшиеся устройства продолжают оставаться серьезной угрозой для жизни миллионов людей в развивающихся странах. |
Our experience has shown that medical projects have the most difficulty in attracting donors, and yet people's lives often depend on such projects. |
Наш опыт показывает, что труднее всего привлечь средства доноров на медицинские проекты, хотя жизнь людей часто зависит именно от таких проектов. |
We recognize that human security is a guiding principle of the vital need to protect civilian populations from the many insecurities generated by current threats and challenges affecting people's lives. |
Мы признаем, что безопасность человека является одним из руководящих принципов, обусловливающих жизненную необходимость защитить гражданское население от множества опасностей, порождаемых нынешними угрозами и вызовами, затрагивающими жизнь людей. |