Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
We particularly note the fact that UNHCR staff are doing their jobs in the "line of fire" and that the courage they have shown in providing humanitarian assistance to refugees in countries where military operations have taken place has helped save thousands of lives. Особо отмечаем факт выполнения персоналом УВКБ своих полномочий на "линии огня" и отмечаем, что мужество, проявленное персоналом при оказании гуманитарной помощи беженцам в странах, где велись боевые действия, помогло спасти жизни тысяч людей.
Thousands of lives are lost every year as a result of various acts of violence, especially in the context of the armed conflict between the Government and the guerrillas, as well as by the action of paramilitary groups. Тысячи людей ежегодно погибают в результате различных актов насилия, особенно в контексте вооруженного конфликта между правительством и повстанцами, а также действий военизированных формирований.
It caused the loss of a great number of lives, harm to the economy, to business, to the environment and to the infrastructure of the countries of the region and caused the diversion of resources to overcome the situation. В результате урагана погибло много людей, был нанесен ущерб экономике, производству, окружающей среде и инфраструктуре стран региона, что привело к необходимости отвлечения ресурсов на исправление ситуации.
Since every few minutes saved in reaching the scene of distress amounts to an increased chance of survival, the early warning capability of GEOSAR provides a valuable tool to increase the effectiveness of the COSPAS-SARSAT system and, ultimately, save more lives. Поскольку выигрыш в несколько минут в достижении места бедствия повышает возможность спасения людей, потенциал раннего предупреждения ГСОПСО служит весьма важным средством для повышения эффективности системы КОСПАС-САРСАТ и в конечном счете спасения жизни большего числа людей.
While the international system has responded to many natural disasters over the past 12 months, those disasters have also served to remind us just how crucial effective and timely humanitarian response capacity is, if lives are to be saved, livelihoods protected and communities restored. На протяжении последних 12 месяцев международная система продолжала принимать меры по ликвидации последствий многочисленных стихийных бедствий, которые стали для нас напоминанием о необходимости укрепления потенциала стран в области эффективного и своевременного оказания гуманитарной помощи в целях спасения людей, защиты средств к существованию и восстановления общин.
The consequences are plain: lives that could have been saved are lost; suffering that could have been lessened is left to follow its course. Последствия являются очевидными: смерть людей, которых можно было спасти; продолжающиеся страдания, которые можно было уменьшить.
The Government of Colombia has concentrated its efforts on protecting the lives and physical integrity of people threatened by the criminal acts of illegal armed groups, groups that are financed by the drug trade. Правительство Колумбии сосредоточило усилия на защите жизни и физической защите людей, которые оказались под угрозой в результате деятельности незаконных вооруженных формирований, финансируемых за счет торговли наркотиками.
The report shows that, 60 years after it was created, the United Nations continues to undertake important work in many fields touching the lives of ordinary people in many different parts of the world. Из доклада явствует, что спустя 60 лет после своего создания Организация Объединенных Наций продолжает выполнять важную работу во многих областях - работу, которая затрагивает жизни обычных людей в различных частях мира.
In other words, they agreed to become mercenaries, even though they were aware, from the training they received, that the operation would not only cause general harm to another country but also endanger the lives and physical integrity of individual persons. То есть они согласились стать наемниками, несмотря на то, что в ходе своего обучения они поняли, что взрывы, которые они будут совершать, нанесут ущерб не только другой стране в целом, но также жизни и физической неприкосновенности людей.
Most speakers agreed that the development of a culture of communications within the Organization was the prime responsibility of the Department of Public Information, in order to promote a better understanding of the United Nations and its impact on the lives of people everywhere. Многие ораторы соглашались с тем, что развитие культуры коммуникации в рамках Организации является главной ответственностью Департамента общественной информации, с тем чтобы можно было содействовать лучшему видению Организации Объединенных Наций и осознанию ее воздействия на жизнь людей во всем мире.
Over the past year, the Department has worked to ensure that its publications promote the work of the United Nations system as a whole and emphasize the complementary ways in which the different parts of the system make a significant impact on the daily lives of people everywhere. В течение прошедшего года Департамент стремился к обеспечению того, чтобы его публикации оказывали содействие деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, и уделял особое внимание дополнительным средствам оказания значительного воздействия различных компонентов системы на повседневную жизнь людей во всем мире.
As the Deputy Prime Minister of the United Kingdom said in his statement on behalf of the European Union - a statement we support - the scourge of drugs can wreck lives and communities. Как было подчеркнуто заместителем премьер-министра Соединенного Королевства в выступлении от имени Европейского союза - выступлении, которое мы поддерживаем, - наркотики - это настоящий бич в жизни многих людей и общин.
Illegal drug-trafficking, one of the most dangerous manifestations of organized crime, has long constituted a threat not only to the health, lives and dignity of millions of people, but also to the political stability of States and to global security. Незаконный оборот наркотиков как одно из наиболее опасных проявлений организованной преступности уже давно представляет угрозу не только для здоровья, жизни и достоинства миллионов людей, но и для политической стабильности государств, глобальной безопасности.
Crime has reached unprecedented levels, violence has increased and the lives of individuals, families and societies have been destroyed, to say nothing of the haemorrhaging of financial and human resources that could otherwise have been dedicated to social and economic development. Преступность достигла беспрецедентных уровней, растет насилие и разрушаются жизни отдельных людей, семей и обществ, не говоря уже об истощении финансовых и людских ресурсов, которые в противном случае могли бы быть направлены на социальное и экономическое развитие.
In sum, while millions of people enjoy lives of safety and comfort unimaginable a few generations ago, hundreds of millions more live in conditions as bad as any endured in the past. В целом сотни миллионов людей живут в столь же плохих условиях, что и в прошлом, тогда как миллионы наслаждаются безопасностью и удобствами, которые были немыслимы еще несколько поколений тому назад.
The crisis had an adverse impact on the progress achieved in many areas of social development over the last two decades in the region and on the lives of millions of people, especially the most vulnerable. Кризис негативно сказался на прогрессе, достигнутом во многих областях социального развития в регионе в течение последних двух десятилетий, и на качестве жизни миллионов людей, особенно наименее защищенных.
The major challenge in this regard is the ability to reflect effectively and in a timely manner the activities, successes and performance of the Organization and the relevance of every aspect of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. Главная задача в этой области заключается в том, чтобы эффективно и своевременно отображать деятельность, успехи и достижения Организации, а также актуальность каждого аспекта ее работы с точки зрения повседневной жизни и забот людей во всем мире.
Emphasis will be placed on reflecting effectively and in a timely manner the activities, successes and performance of the Organization and the relevance of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. Особый упор будет сделан на эффективное и своевременное освещение деятельности, успешных мероприятий и результатов работы Организации и актуальности ее деятельности для повседневной жизни и чаяний людей во всем мире.
Meanwhile, although the number of active conflicts in the world is in decline, there remain too many people whose lives are ravaged by war or who live in countries which are struggling to recover from conflicts. В то же время, хотя число активных конфликтов в мире идет на убыль, по-прежнему остается слишком много людей, жизни которых загублены войной или которые живут в странах, стремящихся оправиться от конфликтов.
Chemical plants, fertilizer factories and oil refinery plants have been attacked, causing the leakage of toxic chemicals and resulting in serious ecological disasters and threatening the lives and health of people in Yugoslavia and neighbouring countries. Были подвергнуты нападениям химические заводы, предприятия по производству удобрений и нефтеперерабатывающие заводы, что привело к утечке токсичных химических веществ, вызвало серьезные экологические катастрофы и создало угрозу для жизни и здоровья людей в Югославии и соседних странах.
Taking into consideration the large number of lives lost and the immense destruction caused by these weapons, the international community should not delay taking steps to minimize the devastating effects of these weapons. Учитывая, что в результате применения этого оружия гибнет большое число людей и причиняются огромные разрушения, международное сообщество не должно тянуть с принятием шагов, направленных на сведение к минимуму разрушительных последствий этого оружия.
The embargo and its tightening, far from contributing to a solution of internal problems, will lead only to violence and to the loss of lives and property, and it will continue to affect mainly the people of that island - particularly children and women. Эмбарго и его усиление не только не будут содействовать решению внутренних проблем, а приведут лишь к насилию, гибели людей и потере имущества и будут по-прежнему отрицательно сказываться в основном на народе этой страны, особенно на детях и женщинах.
Maintaining public order and avoiding chaos and anarchy are major challenges because the National Police, the only legal force, is no longer capable of ensuring the security of the lives and property of the citizens, given its lack of strength and its limited means. Сохранение общественного порядка и предотвращение хаоса и анархии - таковы сейчас главные задачи, поскольку Национальная полиция, единственная законная сила, не способна больше обеспечивать безопасность людей и сохранность имущества граждан вследствие нехватки людских ресурсов и средств.
Particular emphasis would be placed on the involvement of young people to make them aware of the real, practical meaning and benefits in their daily lives of such a culture and to reduce the violence, and consequent suffering, perpetrated against them and humanity in general. Особое внимание будет уделено привлечению молодых людей, чтобы помочь им понять в своей повседневной жизни ее реальное, практическое значение и пользу, а также чтобы уменьшить насилие, а следовательно страдания, причиняемые им и человечеству в целом.
The Council stresses their responsibility to protect the lives of all persons, including President Ntibantunganya, Prime Minister Nduwayo and members of their Government, and expects them to maintain democratic institutions and to enter into negotiations for a peaceful resolution of the crisis. Совет подчеркивает их ответственность за защиту жизни всех людей, включая президента Нтибантунганью, премьер-министра Ндувайо и членов их правительства, и ожидает от них сохранения демократических институтов и вступления в переговоры по мирному урегулированию кризиса.