| Secondly, worst of all, sanctions always end up targeting the daily lives of ordinary people. | Во-вторых, хуже всего то, что в конечном счете санкции всегда оказывают негативное воздействие на повседневную жизнь обычных людей. |
| Efforts to eradicate poverty and improve the lives of all people need to be based on economic, social and ecological sustainability. | Усилия по ликвидации нищеты и повышению уровня жизни всех людей должны основываться на экономической, социальной и экологической устойчивости. |
| The transatlantic slave claimed the lives of millions of innocent victims. | Трансатлантическая работорговля стоила жизни миллионам ни в чем не повинных людей. |
| The question of political emancipation cannot be addressed independently from those issues, which have a direct impact on people's lives. | Вопросом о политической эмансипации нельзя заниматься в отрыве от этих проблем, которые непосредственным образом сказываются на жизни людей. |
| Improving access to sanitation is a low-cost intervention that can improve the lives and health of millions. | Улучшение санитарных условий не требует больших затрат и способно улучшить жизнь и здоровье миллионов людей. |
| Non-communicable diseases can be prevented and their impacts significantly reduced, with millions of lives saved and untold suffering avoided. | Неинфекционные заболевания можно предотвратить, а их последствия в значительной степени ослабить, сохранив при этом жизнь миллионам людей и избежав невыразимых страданий. |
| Limited access, on the other hand, may endanger lives and can result in refoulement. | Ограниченный доступ, с другой стороны, может поставить под угрозу жизни людей и может привести к высылке. |
| Article 6 also embodies States' positive duty to take appropriate steps to safeguard the lives of individuals within its jurisdiction. | Статья 6 также включает позитивную обязанность государства принимать надлежащие меры для защиты жизни людей, находящихся в пределах его юрисдикции. |
| Hence, it covers some experiences and manifestations of stigma rather than all dimensions of people's lives. | Как следствие, он охватывает не все аспекты жизни людей, а лишь некоторые практические случаи и проявления стигматизации. |
| Climate change disproportionately affected the socio-economic development process and lives of people in least developed countries dependent on agriculture. | Изменение климата имеет непропорционально тяжелые последствия для социально-экономического развития, при этом, жизнь людей в наименее развитых странах зависит от сельского хозяйства. |
| Those institutions should encourage the growth of small and medium-sized enterprises, which had a greater impact on the lives of ordinary people. | Эти учреждения должны стимулировать рост мелких и средних предприятий, которые оказывают более значительное влияние на жизнь простых людей. |
| The perception of young people was that it was failing to meet the commitments it had made to improve their everyday lives. | Согласно восприятию молодых людей, она не выполняет принятые на себя обязательства по улучшению их повседневной жизни. |
| Nonetheless, much remained to be done before political changes were seen to improve the lives of ordinary people. | Тем не менее многое еще предстоит сделать, прежде чем станет заметно, что политические изменения улучшают жизнь простых людей. |
| Politically motivated suicides may be committed as a form of protest, without endangering the lives of others. | Политически мотивированные самоубийства могут совершаться в качестве формы протеста, не подвергающей опасности жизнь других людей. |
| Hearts and minds cannot be won, when there is neither security nor any tangible improvement in the lives of the ordinary people. | Умы и сердца нельзя завоевать, когда отсутствует безопасность и когда нет ощутимого улучшения в условиях жизни простых людей. |
| To that end, cities and settlements must be properly planned in order to prevent loss of lives and property. | С этой целью следует надлежащим образом продумывать планировку городов и сел во избежание гибели людей и причинения материального ущерба. |
| Saving lives could not be classified as "modernization". | Спасение людей нельзя квалифицировать как "модернизацию". |
| I think it is fair to say that there are two thresholds by which we can characterize the lives of people. | Я думаю, что было бы справедливо отметить, что существуют две пороговые величины, которые характеризуют жизнь людей. |
| Slavery had had a very serious impact on the lives of many in the Caribbean and elsewhere. | Рабство оказало весьма серьезное воздействие на жизнь многих людей в странах Карибского бассейна и других регионах мира. |
| During the twentieth century, two world wars erupted and took the lives of millions of human beings. | В двадцатом веке разразились две мировые войны, которые унесли жизни миллионов людей. |
| If well managed, they will bring greater cultural diversity and enrich people's lives. | При адекватном подходе они приведут к обеспечению более широкого культурного многообразия и облагораживанию жизни людей. |
| Global warming is already devastating the lives of millions. | Глобальное потепление уже разрушает жизнь миллионов людей. |
| This agreement takes immediate steps toward saving and improving the lives of millions of people within the span of a few years. | Это решение позволяет в течение нескольких лет непосредственно осуществить шаги, направленные на спасение и улучшение жизни миллионов людей. |
| India was one of the countries most affected by terrorism, a fact which underscored the need to protect the lives of the people. | Индия является одной из стран, наиболее пострадавших от терроризма, в связи с чем особо подчеркивается необходимость охранять жизнь людей. |
| Gender is one of several important variables that affect the everyday lives of people with impaired functionality. | Гендерный фактор является одним из нескольких важнейших факторов, влияющих на повседневную жизнь людей с ограниченными физическими возможностями. |