Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
Consequently, the efforts to make rapid progress in security sector reform must be matched with a corresponding commitment to make discernible improvements in the lives of the people through the provision of a reliable energy supply and the delivery of basic social services. Из этого следует, что наряду с усилиями по обеспечению быстрого прогресса в проведении реформы сектора безопасности должна быть продемонстрирована соответствующая приверженность обеспечению заметного улучшения условий жизни людей на основе налаживания бесперебойного энергоснабжения и предоставления основных социальных услуг.
Access to health care also significantly improves the quality of life of persons living in poverty, particularly in those developing countries where infectious diseases and malnutrition afflict the lives of millions, including children, pregnant women and older persons. Доступ к медицинскому обслуживанию также значительно повышает качество жизни лиц, живущих в нищете, особенно в тех развивающихся странах, где инфекционные заболевания и недостаточность питания сказываются на жизни миллионов людей, включая детей, беременных женщин и лиц старшего возраста.
We need dialogue and negotiation at the international level to prevent and solve conflicts, such as the conflict in the Middle East, and to preserve the lives of human beings in danger, in Darfur and in Somalia, for example. Диалог и переговоры на международном уровне нам нужны для предотвращения и урегулирования таких конфликтов, как конфликт на Ближнем Востоке, а также для сохранения жизней находящихся в опасности людей, как, например, в Дарфуре и Сомали.
I am convinced that the more countries that join the Convention, the more profound and positive the effect it will have on the lives of countless individuals and communities. Я убежден в том, что чем больше стран присоединятся к данной Конвенции, тем более существенные и позитивные последствия она будет иметь для жизни несчетного числа людей и общин.
They are related to peace, security, and threats to people's lives and to nations, heightened by the food, energy and financial crises, as well as natural disasters and climate change. К ним относятся мир, безопасность и угрозы, нависшие над жизнью людей и над странами, усугубляемые продовольственным, энергетическим и финансовым кризисами, а также стихийными бедствиями и изменением климата.
From the highest Himalayan peaks to the low-lying coastal areas and small islands a metre or so above sea level, global warming and changing weather patterns are undermining the lives and livelihoods of millions of people around the planet, with the poor being especially vulnerable. От самых высоких пиков Гималаев до самых низколежащих прибрежных районов и малых островов, расположенных на уровне около метра выше уровня моря, - везде глобальное потепление и изменение погодных условий подрывают жизнь и возможности существования миллионов людей на планете, причем самыми уязвимыми являются бедные.
The same principles that lead us to oppose unchecked technology and policies that destroy the environment should also guide us in our prudent use of technologies and the creation of policies that directly impact the lives of individuals. Проявляя осторожность при использовании технологии и выработке политики, непосредственно затрагивающих жизнь людей, мы должны руководствоваться теми же принципами, которые не позволяют нам применять непроверенные технологии и политику, наносящие ущерб окружающей среде.
Attacks on diplomatic personnel were universally acknowledged to be a serious international crime and seemed the more heinous where the victims were dedicated to improving the lives of the people in the countries in which they were serving. Нападения на дипломатический персонал во всем мире рассматриваются в качестве серьезного международного преступления, которое, как представляется, является еще более отвратительным в тех случаях, когда пострадавшие посвящают свою деятельность улучшению жизни людей в тех странах, в которых они несут службу.
The Secretary-General's aim was to make the Organization's administration more modern and less bureaucratic, so that more of the efforts of the staff contributed to genuinely improving the lives of people rather than simply running complex internal processes and procedures. Цель Генерального секретаря заключается в том, чтобы административное управление в Организации стало более современным и менее бюрократичным, благодаря чему усилия персонала будут в большей мере способствовать подлинному улучшению жизни людей вместо того, чтобы попросту расходоваться на обслуживание сложных внутренних процессов и процедур.
Noting the considerable decrease in poverty in recent years, it stated that 25 per cent of the population still lives below the poverty line. Упомянув о значительном сокращении за последние годы уровня бедности, он отметил, что 25% людей по-прежнему живут за чертой бедности.
Looking at the lives of the people enslaved for centuries in the Americas and the Caribbean teaches us much about the capacity of human beings to strive and be hopeful, even under the most dehumanizing conditions. Смотря на жизнь людей, в течение столетий находившихся в порабощении в странах Америки и Карибского бассейна, мы можем многое узнать о способности людей бороться и надеяться даже в самых нечеловеческих условиях.
However, those who scrutinize humanitarian assistance in such situations, putting sovereignty before the needs of the victims, undermine the pillars of such assistance and jeopardize peoples' lives, human dignity and health. Однако те, кто в таких случаях подвергает гуманитарную помощь ревизии, ставя суверенитет государства выше потребностей жертв, подрывают самые основы такой помощи и ставят под угрозу жизнь, достоинство и здоровье людей.
Our Government and society have taken decisive steps to transform the lives of Brazilians, creating nearly 10 million formal jobs, distributing income and wealth, improving public services, lifting 9 million people out of extreme poverty, and bringing another 20 million into the middle class. Наше правительство и общество предпринимали решительные шаги для изменения жизни бразильцев - через создание почти 10 миллионов официальных рабочих мест, распределение доходов и богатств, улучшение сферы общественных услуг, освобождение 9 миллионов человек из тисков крайней нищеты и перевод еще 20 миллионов людей в категорию среднего класса.
States Parties can achieve this by going back to the humanitarian imperative that drove the initial process and by focusing on the linkage between compliance and the improvement in the lives of victims and affected people and their communities. Государства-участники могут добиться этого, вернувшись к гуманитарному императиву, который стал движителем первоначального процесса, и сфокусировавшись на смычке между соблюдением и улучшением в жизни жертв и затронутых людей и их общин.
In the process of protecting people's lives and property and maintaining law and order, 242 public security officers and armed police officers on duty were killed or wounded by the mob (including one death and 23 seriously injured). В процессе защиты жизни и имущества людей и поддержания правопорядка 242 сотрудника органов общественной безопасности и вооруженных полицейских, выполнявших свои обязанности, были убиты или получили ранения в результате действий толпы (включая один смертельный случай и 23 серьезных ранения).
As tribal clashes claimed more lives in southern Sudan, UNMIS provided logistical support to the efforts of the Government of Southern Sudan to disarm and curb inter-ethnic violence in Warrab, Lakes and Jonglei States. Ввиду того, что в результате межплеменных столкновений в Южном Судане гибнет много людей, МООНВС оказывала материально-техническую поддержку усилиям правительства Южного Судана по разоружению и борьбе с межэтническим насилием в штатах Вараб, Озерный и Джонглей.
Lack of resources, weakness or non-availability of early warning systems and infrastructural vulnerability increase the magnitude of disaster losses in lives, livelihoods, assets, the economy and the environment; отсутствие ресурсов и слабость систем раннего предупреждения, если они существуют, а также уязвимость инфраструктуры приводят к росту ущерба от катастроф, включая гибель людей, утрату средств существования, имущества, а также экономические и экологические потери;
This threat, if not addressed, will endanger the lives and livelihoods of countless people not only in Bhutan, but in the densely populated regions in the downstream countries as well. Эта опасность, если ее не устранить, поставит под угрозу жизни и существование бесчисленного числа людей не только в Бутане, но и в густонаселенных районах стран, расположенных ниже по течению.
Access to medical care for the wounded and humanitarian access to the civilian population are essential to saving lives, evacuating and caring for the wounded and restoring a minimum level of human dignity. Доступ к медицинской помощи для раненых и гуманитарный доступ к гражданскому населению крайне важны для спасения жизни людей, эвакуации и ухода за ранеными, а также восстановления хотя бы минимального уважения человеческого достоинства.
They should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. Их следует толковать в разрезе высокого духа сотрудничества с общинами в свете требования о том, что толкование договоров по правам человека и применение стандартов должны обеспечивать их эффективность на практике, чтобы они могли реально изменить жизнь людей к лучшему.
It will not only prolong lives; it will be an incentive to the many who are still not coming forward, because they can have a real chance at treatment and a more normal life. Он не только будет содействовать продлению жизни, но и послужит стимулом для многих людей, еще не сделавших свой первый шаг, поскольку им будет предоставлена реальная возможность получить доступ к лечению и вести более нормальный образ жизни.
She urged all mandate-holders to reflect on how they could be part of the follow-up process to Durban so that the results achieved during the conference could become part of a global campaign leading to changes in people's lives. Она настоятельно призвала всех обладателей мандатов поразмыслить над тем, как они могут стать участниками процесса последующей деятельности по итогам Дурбанской конференции, с тем чтобы результаты, достигнутые в ходе этого форума, могли стать частью глобальной компании, ведущей к переменам в жизни людей к лучшему.
But it was also a neglect of human well-being, we were treating very sick people and they took their medical records, we needed these medical records to fight for the lives of these patients. Но это были и пренебрежение человеческим здоровьем, мы лечили очень больных людей, и они забрали их медицинские карты, эти карты были нужны нам чтобы бороться за жизнь этих пациентов.
What do real people have, then, in their..."real lives"? А что вообще есть у обычных людей в их обычной жизни?
But if it saved lives, changed France, and possibly brought you happiness with a spirited, beautiful princess... isn't it worth considering? Но если это спасет жизни людей, изменит Францию и, возможно, принесёт Вам счастье в браке с пылкой, красивой принцессой... разве об этом не стоит подумать?