This threatens the lives of human beings, the fabric of societies and, in some cases, the very security of the State itself. |
Это угрожает жизни людей, структуре обществ и в некоторых случаях безопасности самого государства. |
We are convinced that their irresponsible and indiscriminate use threatens not only the lives of combatants but also those of innocent individuals, including United Nations personnel. |
Мы убеждены в том, что их безответственное и неизбирательное применение угрожает жизни не только комбатантов, но и ни в чем не повинных людей, в том числе персонала Организации Объединенных Наций. |
Its implementation would have a positive impact on the lives of large numbers of people and would heighten awareness of environmental issues. |
Осуществление Конвенции будет иметь позитивное значение для многих и многих людей и повысит их информированность об экологических проблемах. |
These devices continue to claim the lives of thousands of people - mainly peaceful citizens - even after a conflict has been more or less stabilized. |
Эти мины продолжают уносить жизни тысяч людей - преимущественно мирных жителей - даже после достижения относительной стабилизации в конфликтах. |
National and regional programmes were needed as well as global formal and informal thematic education initiatives which reflected the everyday lives of people. |
Следует разработать национальные и региональные программы, а также выдвинуть конкретные носящие глобальный характер инициативы, касающиеся школьного и внешкольного обучения, в рамках которых учитывались бы повседневные нужды людей. |
He kind of just lives to protect those that he loves. |
Целью его жизни фактически является защита дорогих ему людей. |
The drug trade preys upon the youth of the world, shattering the lives of individuals and the peace and prosperity of communities. |
Торговля наркотиками приносит зло молодежи всего мира, разрушая жизни отдельных людей, мир и процветание общества. |
Despite such progress, however, major obstacles to human development persist, and many of them are very basic to peoples lives and well-being. |
Однако несмотря на достигнутый прогресс, серьезные препятствия на пути развития человеческого потенциала по-прежнему сохраняются, и многие из них весьма существенно отражаются на жизни и благополучии людей. |
In Angola, one of the most seriously mine affected countries in the world, landmines were impeding humanitarian and development work, endangering lives and hindering economic recovery. |
В Анголе, одной из стран, где минная проблема стоит особенно остро, наземные мины препятствуют оказанию гуманитарной помощи и осуществлению деятельности в целях развития, представляют опасность для жизни и здоровья людей и тормозят восстановление разрушенного хозяйства. |
He also emphasized that, through a shared commitment to partnership and cooperation, a positive difference could be made in people's lives and to the environment. |
Он также подчеркнул, что общая приверженность делу налаживания партнерства и сотрудничества поможет добиться положительных сдвигов в жизни людей и состоянии окружающей среды. |
In fashioning such affirmative-action programs, serious thought and consideration should be given to assure that these programmes were effectively targeted to affect the lives of the most disadvantaged. |
При подготовке таких программ позитивных мер следует самым серьезным образом продумывать и учитывать необходимость обеспечения действительно адресного характера этих программ, с тем чтобы они затрагивали жизнь людей, находящихся в наименее благоприятном положении. |
It will be recalled that, in September 2000, world leaders committed themselves to reducing poverty and improving people's lives. |
Следует вспомнить о том, что в сентябре 2000 года мировые лидеры приняли обязательства по уменьшению масштабов нищеты и по улучшению жизни людей. |
Making a practical difference in people's lives by promoting rights and ensuring their implementation can only help to support our pursuit of tolerance and peace. |
Осуществление реальных перемен в жизни людей посредством поощрения прав и обеспечения их соблюдения может лишь содействовать поддержке наших усилий по обеспечению терпимости и мира. |
The gap between human rights rhetoric and the reality of the lives of millions of human beings is the tragedy of our times. |
Разрыв между риторикой о правах человека и реальной жизнью миллионов людей является трагедией нашего времени. |
I believe we are faced with two options, if we are to save the lives of the people trapped in Srebrenica. |
Я полагаю, что... мы стоим перед двумя альтернативами во имя спасения жизни людей, находящихся в осажденной Сребренице. |
I hope all our nations can work together to spread the word to children all around the world: drugs destroy young lives; don't let them destroy yours. |
Надеюсь, что все наши страны смогут объединить свои усилия и донести до сознания детей всего мира следующую мысль: "Наркотики губят жизнь молодых людей; не допусти, чтобы они погубили твою". |
In this manner, remote sensing has helped to save many lives by providing warnings and allowing the timely evacuation of people and livestock. |
Таким образом, дистанционное зондирование помогло спасению жизни многих людей, так как дало возможность произвести оповещение и организовать своевременную эвакуацию населения и скота. |
The more the international community succeeds in altering their destructive calculus, the more lives can be saved. |
От того, насколько международному сообществу удастся нарушить их зловещие расчеты, будет зависеть, сколько можно будет спасти жизней людей. |
Working with national and regional partners to improve the lives of people in Africa remains a priority for the United Nations Development Group. |
Одним из приоритетных направлений деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития остается работа с национальными и региональными партнерами по улучшению условий жизни людей в Африке. |
As the forces of globalization affect all aspects of people's lives, the policy responses to globalization must be both comprehensive and coherent. |
Поскольку движущие силы глобализации сказываются на всех аспектах жизни людей, меры политики, принимаемые в отношении глобализации, должны носить всеобъемлющий и согласованный характер. |
Globalization has an immense potential to improve people's lives, but it can disrupt - and destroy - them as well. |
Глобализация дает колоссальные возможности для улучшения жизни людей, однако она способна вместе с тем их жизнь расстраивать - и ломать. |
In recent years, the transformation to a market economy has brought about radical changes in the social and economic spheres, and has affected people's lives. |
В последние годы преобразование экономики в направлении рынка сопровождается радикальными переменами в социальной и экономической областях и оказывает воздействие на жизнь людей. |
The tasks ahead are not easy, but the plight of millions of young people worldwide whose lives are threatened by drugs should be enough to consolidate our resolve. |
Перед нами стоят непростые задачи, но бедственное положение миллионов молодых людей во всем мире, жизнь которых подвергается угрозе наркотиков, должно быть достаточно веским доводом в пользу укрепления нашей решимости. |
While more people have access to safe water, one third of the world's population lives in countries facing moderate to severe stress on water resources. |
Хотя все большее число людей получают доступ к безопасной для здоровья питьевой воде, одна треть мирового населения живет в странах, которые сталкиваются в той или иной степени в недостатком водных ресурсов. |
International migration is a complex phenomenon that affects many aspects of the lives of people and societies, as well as the functioning of States. |
Международная миграция - это сложное явление, оказывающее воздействие на многие стороны жизни людей и общества, а также на функционирование государств. |