| Its impact on the lives of communities and individuals is unquestionable, and the consequences for our societies are incalculable. | Ее воздействие на жизнь общин и людей бесспорно, а последствия для наших обществ неизмеримы. |
| As a result, the impact of these collective efforts on the lives of poor people is receiving increasing scrutiny. | В результате всего этого в настоящее время больше внимания уделяется анализу воздействия этих коллективных усилий на жизнь бедных людей. |
| The economic downturn has had devastating effects on the lives of many in both developed and developing countries. | Экономический спад привел к разрушительным последствиям для жизни многих людей как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Those measures, which focus on infrastructure development and improving people's lives, are being implemented one by one. | Эти меры, сосредоточенные на развитии инфраструктуры и улучшении условий жизни людей, осуществляются последовательно. |
| Without that, the lives of billions will be imperilled. | В противном случае возникнет угроза для жизни миллиардов людей. |
| The lives of human beings will always have some impact on planet Earth. | Жизнь людей всегда будет в определенной мере сказываться на состоянии планеты Земля. |
| Countless brave people gave their precious lives for the victory of that unprecedentedly tragic war. | Бесчисленное множество мужественных людей принесли свои бесценные жизни на алтарь победы в этой беспрецедентной по своему трагизму войне. |
| Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. | Разумеется, последствия этих кризисов серьезно сказываются на повседневной жизни людей. |
| To understand the impact of demographic changes on people's lives, it is not sufficient to consider cross-national differences only. | Для понимания влияния демографических изменений на жизнь людей недостаточно рассматривать только межстрановые различия. |
| With the right actions, world leaders can improve the lives of billions of people. | С помощью правильных действий мировые лидеры могут улучшить жизнь миллиардов людей. |
| Its strongest emphases are on beneficial integration into the globalization process and improving the daily lives of individuals. | Наибольший акцент делается на выгоды, получаемые от встраивания в процесс глобализации, и улучшение повседневной жизни людей. |
| Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. | В зависимости от того, насколько тяжелыми оказываются последствия бедствий, они способны влиять на экономическое развитие стран и негативно сказываться на жизни людей. |
| The global economic and financial crisis continues to make an impact on the lives of people around the world. | Глобальный экономический и финансовый кризис продолжает оказывать воздействие на жизнь людей во всем мире. |
| Cooking is fundamental to the lives of all people, and half of the world's population cooks over open fires. | Приготовление пищи играет наиважнейшую роль в жизни всех людей, однако половина населения мира готовит на открытом огне. |
| Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. | Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
| NNSC deeply regrets the loss of lives. | КНСН глубоко сожалеет о гибели людей. |
| Such groups have threatened, abducted and expelled humanitarian personnel, disrupting and stopping their operations and thus putting many lives at risk. | Такие группировки угрожают гуманитарным сотрудникам, похищают или изгоняют их, срывая или прерывая их операции, тем самым подвергая опасности жизнь многих людей. |
| A large percentage of this population lives in rural areas, a significant proportion of which are women. | Большинство этих людей живут в сельских районах, и значительную долю из них составляют женщины. |
| Besides, climate change, natural disasters and the global economic crisis have significantly affected production and people's lives. | Кроме того, изменение климата, стихийные бедствия и мировой экономический кризис существенно сказались на показателях производства и на жизни людей. |
| Freedom, equality and human rights must be made substantive realities in people's daily lives. | Свобода, равенство и права человека должны стать основными реалиями повседневной жизни людей. |
| In 2009 a devastating tsunami hit Samoa, taking lives and displacing families and villages. | В 2009 году на Самоа обрушилось опустошительное цунами, унесшее жизни людей и вызвавшее вынужденное перемещение семей и деревень. |
| EAF has a legacy of promoting lifelong learning, enriching lives and impacting communities. | Наследие Фонда включает в себя деятельность по содействию непрерывному образованию, обогащению жизни людей и оказание влияния на общественную жизнь. |
| Its ultimate goal is a society in which the lives of all people exemplify human values. | Ее конечная цель - создание общества, в котором жизнь всех людей является воплощением человеческих ценностей. |
| It is working to improve the lives of thousands of people each year. | Он стремится к тому, чтобы из года в год жизнь тысяч людей улучшалась. |
| It also works to encourage and strengthen survivors to find beauty and acceptance within themselves so that they can lead healthy and productive lives. | Кроме того, организация осуществляет деятельность с целью поддержать людей, получивших ожоги, и помочь им найти в себе внутреннюю красоту и принять себя такими, какие они есть, с тем чтобы они могли вести здоровую и продуктивную жизнь. |