Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
This session opens at a time of uncertainty for humanity, due to the many conflicts and the increasing socio-political imbalance threatening the lives of millions of people throughout the world. Начало нынешней сессии совпало для человечества с началом периода неопределенности, являющейся следствием многочисленных конфликтов и увеличения социально-политического дисбаланса, которые угрожают жизням миллионов людей по всему миру.
In so doing we will better the lives of millions of people who, quite justifiably, feel cruelly disenfranchised from the human family. При этом мы улучшим жизнь миллионов людей, которые, что совершенно оправданно, чувствуют себя обездоленными и жестоко оторванными от человеческой семьи.
I have seen how precarious the lives of the people are there and also their determination to return home to a better future for themselves and their children. Я наблюдал, какой опасности подвергается жизнь находящихся там людей, а также видел их решимость возвратиться домой, чтобы построить более благополучное будущее для себя и для своих детей.
They had also had a negative impact on the political, social and economic situation in those States and affected the lives of millions of people. Они также оказывают негативное воздействие на политическую, экономическую и социальную обстановку в этих государствах и влияют на жизнь миллионов людей.
Loss of lives of people attempting to cross the Mediterranean brought to focus the complexities of managing large scale irregular population movements and combating smuggling and human trafficking. Гибель людей при попытках пересечь Средиземное море свидетельствует о сложности управления крупномасштабными нерегулярными перемещениями населения и борьбы против незаконной перевозки и торговли людьми.
Nonetheless, small arms are responsible for the overwhelming number of lives lost in wars around the globe every day. Тем не менее, каждый день в ходе ведущихся на планете войн в результате применения стрелкового оружия погибает огромное количество людей.
There is need therefore to develop a culture of prevention through preventive investment, instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and property destroyed. Поэтому следует выработать культуру предотвращения за счет превентивных инвестиций вместо вмешательства в конфликты после гибели многих людей и разрушения собственности.
In addition, they have destabilised people's lives and livelihoods wherever they operate. Кроме того, повсюду, где они действуют, они представляют угрозу для людей и их имущества.
The United Nations system will work to promote disaster reduction efforts as a solid investment towards saving lives, reducing losses and sustaining human development. Система Организации Объединенных Наций будет содействовать осуществлению усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий в качестве весомого вклада в спасение людей, снижение ущерба и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала.
Unfortunately, in many regions of the world we still see violent conflicts that claim tens of thousands of lives and undermine the sovereignty, territorial integrity and security of States. К сожалению, во многих районах мира по-прежнему происходят насильственные конфликты, которые лишают жизни десятки тысяч людей и подрывают суверенитет, территориальную целостность и безопасность государств.
The problem can be resolved effectively only through the consolidation of international efforts aimed at preventing decommissioned conventional ammunition from threatening the lives of millions of people. Эта проблема может быть решена эффективным образом лишь на основе консолидации международных усилий, направленных на обеспечение того, чтобы списанные боеприпасы не угрожали жизни миллионов людей.
Despite the promising recent trend in the global economy, saving the lives of millions in the developing world demanded concrete actions for development. Несмотря на многообещающие тенденции последнего времени в развитии глобальной экономики, спасение жизни миллионов людей в развивающемся мире требует конкретных мер по содействию развитию.
There are almost 90,000 personnel serving in 18 United Nations peacekeeping operations, directly impacting the lives of hundreds of millions of people. В настоящее время около 90000 человек служат в 18 миротворческих операциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, что непосредственно затрагивает жизни сотен миллионов людей.
In doing so, it is important that through our collective efforts we can make real and lasting change to the lives of people affected by crisis. В этой работе важно добиваться того, чтобы на основе наших коллективных усилий в жизни людей, затронутых кризисом, произошли реальные и долгосрочные изменения.
But migration is also a great source of human concern, since it involves the lives and the dignity of so many hundreds of millions of people. Однако миграция - это также серьезный фактор человеческой тревоги, поскольку она затрагивает жизнь и достоинство многих сотен миллионов людей.
The fundamental cause was the blind violence of groups of extremists who endanger the lives of the young people who become entangled in their criminal initiatives. Основной причиной этого явилась слепая ярость групп экстремистов, которые подвергают опасности жизни молодых людей, втягиваемых ими в свою преступную деятельность.
My delegation concurs with the view that the prevention of armed conflicts could be comparatively economical and cost-effective, saving lives and the environment for development. Моя делегация согласна с мнением о том, что предотвращение вооруженных конфликтов может быть сравнительно экономичной и эффективной с точки зрения затрат деятельностью, сохраняющей жизнь людей и окружающую среду для развития.
It is apparent that secure tenure and the extension of basic services have a dramatic effect on the lives of ordinary people. Очевидно, что обеспечение гарантий владения жильем и расширение сферы основных услуг решающим образом влияют на жизнь простых людей.
In recent weeks we have seen on the international arena quickly developing events with far-reaching consequences that have claimed the lives of many innocent victims. В последние недели мы видели, как на международной арене быстро развиваются события, имеющие далеко идущие последствия, которые привели к гибели множества ни в чем не повинных людей.
In order to prepare young people for their future lives in a pluralistic democracy, special emphasis must be placed on a comprehensive human rights education. В целях подготовки молодых людей к их будущей жизни в плюралистической демократии необходимо уделять особое внимание всеобъемлющему образованию в области прав человека.
It should be non-discriminatory and proceed from the principle that the lives of human beings cannot be differentiated on the basis of race, nationality or religion. Она должна быть недискриминационной и исходить из принципа, согласно которому жизнь людей нельзя дифференцировать по признакам расовой, национальной или религиозной принадлежности.
The United Nations has made and will continue to make a valuable contribution to improving the lives of people all over the world. Организация Объединенных Наций вносит и будет и впредь вносить важный вклад в улучшение жизни людей во всем мире.
It is sad to note that landmines and unexploded ordnance are still threatening the lives of people in many regions of the world. К сожалению, приходится констатировать, что наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему угрожают жизни людей во многих регионах нашей планеты.
We are therefore also celebrating the resilience of a people to survive slavery and to lead successful lives in the diaspora against all odds. Поэтому в этот день мы будем отмечать и стойкость, выносливость людей, которые все-таки смогли пережить рабство и, вопреки всем превратностям судьбы, успешно обосновались вдали от родины.
Without excusing wanton and cowardly acts of terrorism against the lives of innocent people, meeting the Millennium Development Goals is a significant start to fighting terrorism. Нет оправдания бессмысленным и трусливым актам терроризма против ни в чем не повинных людей, поэтому выполнение целей, поставленных в Декларации тысячелетия, является значительным первым шагом в борьбе с терроризмом.