| We believe in free trade as a tool to improve people's lives. | Мы верим в свободную торговлю как средство улучшения качества жизни людей. |
| Conventional arms are a cause of many conflicts around the world and take the lives of many people. | Распространение обычных вооружений является причиной многих конфликтов во всем мире и гибели большого числа людей. |
| Support to the victims and survivors of armed violence is also important to rebuilding communities, families and lives. | Поддержка жертв и выживших очевидцев вооруженного насилия также важна для восстановления общин, семей и сохранения жизни людей. |
| For the Special Rapporteur, the purpose of education is to construct useful knowledge that will enhance people's lives. | Специальный докладчик понимает цель образования как приобретение полезных знаний для улучшения жизни людей. |
| Ideally, the national priority or goal would be expressed as an expected and verifiable change in the lives of people. | В идеале, национальные приоритеты или задачи должны найти свое выражение в ожидаемом и подлежащем проверке изменении в жизни людей. |
| The proliferation of small arms has contributed to the loss of hundreds of lives in communal clashes over land, water and grazing rights. | Распространение стрелкового оружия способствует гибели сотен людей в ходе происходящих столкновений между общинами из-за земли, воды и пастбищ. |
| The weeks of fighting and sporadic violence that followed cost many lives and left thousands of children orphaned. | После многих недель вооруженных столкновений и последовавших за этим вспышек насилия погибло много людей и тысячи детей остались сиротами. |
| The scourge of war has claimed many lives and caused untold human suffering. | Бедствия войны привели к гибели многих людей и принесли невыносимые страдания. |
| The effective implementation of those positive intervention programmes has resulted in saving many lives. | Эффективное осуществление таких программ позитивного вмешательства помогло спасти жизнь многих людей. |
| Work is where the "economic" dimension of people's lives meets the "social". | Работа находится там, где «экономические» аспекты жизни людей соприкасаются с «социальными». |
| There is a wide sense of dissatisfaction with the results of these policies for people's lives. | Сегодня широко распространено чувство разочарования по поводу последствий этой политики для жизни людей. |
| Given the millions of lives at stake, such complacency with regard to HIV/AIDS would have deadly consequences. | Поскольку под угрозой находится жизнь миллионов людей, такое благодушное отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа имело бы пагубные последствия. |
| The emphasis of the paper will shift from saving lives and social protection to growth creation and economic recovery. | Упор в документе будет перенесен со спасения жизни людей и социальной защиты на обеспечение роста и экономического восстановления. |
| Our country's democratic institutions are fully geared towards overcoming the obstacles threatening the lives and dignity of human beings. | Демократические институты нашей страны полностью нацелены на преодоление препятствий, угрожающих жизни и достоинству людей. |
| Each dollar saved in the purchase of medicines is crucial to saving more lives. | Каждый доллар, сэкономленный при покупке лекарственных препаратов, имеет жизненно важное значение и может спасти жизни людей. |
| Our focus in this endeavour must be on saving lives through timely and decisive action taken at the national, regional and international levels. | В этих усилиях мы должны сделать акцент на спасении жизни людей на основе своевременных и решительных мер, принимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It was important to live up to the moral imperative of saving and safeguarding lives. | Очень важно, чтобы мир оказался на высоте морального императива, заключающегося в спасении и сохранении жизни людей. |
| Several key provisions elaborated in the above-mentioned documents do, however, have a particular relevance to the lives of older persons. | Вместе с тем ряд основных положений, содержащихся в вышеуказанных документах, имеют особое значение для жизни пожилых людей. |
| Resources must be made available to enable it to bring real changes to the lives of the people of those countries. | Для того чтобы реально изменить жизнь людей в этих странах, необходимы ресурсы. |
| Besides the loss of lives and personal injuries, natural disasters have inflicted billions of dollars worth of damage on small developing States. | Помимо гибели и ранения людей стихийные бедствия причинили малым развивающимся государствам ущерб, исчисляемый миллиардами долларов США. |
| Many lives were lost and many livelihoods were severely affected. | Тогда погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб. |
| Eliminating it would not only help to protect people's lives and property but would also contribute to international peace and security. | Его ликвидация не только поможет защитить жизни и собственность людей, но и будет способствовать обеспечению международного мира и безопасности. |
| Contemporary forms of slavery affect the lives of millions of people around the world. | Современные форма рабства затрагивают жизни миллионов людей по всему миру. |
| Our major task is to save people's lives. | Наша главная задача - спасти жизни людей. |
| I have witnessed their devastating impact on the lives of people in Central Africa, Colombia, Northern Ireland and elsewhere. | Я был свидетелем его опустошительного воздействия на жизнь людей в Центральной Африке, Колумбии, Северной Ирландии и в других странах. |