Blindness has its impact on the lives of the affected persons, but the burden of their care falls on the shoulders of the females of the household. |
Слепота влияет на жизнь страдающих от нее людей, но бремя ухода за ними ложится на плечи женщин в семье. |
Goal 10 highlights the need to reduce inequalities within and among countries while goal 3 requires the need to ensure healthy lives and to promote well-being for all at all ages. |
Цель 10 подчеркивает необходимость сократить неравенство внутри стран и между ними, а цель 3 требует обеспечить здоровый образ жизни для всех людей в любом возрасте и содействовать их благополучию. |
Any economic growth rate that exceeds the population growth rate should be reflected positively in the lives of the people or at least some of them. |
Темп экономического роста, превышающий темп роста численности населения, должен позитивным образом отражаться на жизни людей, или по крайней мере некоторых из них. |
Drawing the line for the use of lethal force at violations of law and order, and not asking in addition whether there is a real danger, carries grave risks for lives and for a society based on human rights. |
Наличие возможности для применения смертоносной силы в случаях нарушения закона и правопорядка без постановки вопроса о существовании реальной угрозы сопряжено с серьезными рисками для жизни людей и построения общества, основанного на соблюдении прав человека. |
Transport plays an important role in people's lives, whether in providing access to jobs, services, education and leisure, as well as supporting economic development. |
Транспорт играет важную роль в жизни людей, как в плане обеспечения доступа к рабочим местам, услугам, образованию и досугу, так и для поддержки экономического развития. |
It is estimated that 75 per cent of the population lives in rural areas, with about 50 per cent below the age of 18 years. |
Согласно оценкам, 75 процентов населения живет в сельской местности, при чем примерно 50 процентов людей имеют возраст моложе 18 лет. |
He underscored UNFPA advocacy in helping reposition the family planning agenda at the forefront of the international stage, noting that a woman's ability to have children by choice, not chance, transformed lives, communities and countries. |
Он подчеркнул роль пропагандистской деятельности ЮНФПА в содействии выдвижению повестки дня в области планирования семьи на первый план на международной арене, отметив, что наличие у женщины возможности иметь детей по собственному желанию, а не по стечению обстоятельств, преобразует жизнь людей, сообществ и стран. |
A week's training was organized, with talks by eminent speakers on subjects drawn from the lives of foreign-born young people and interactive workshops on the question of method in Koranic management and interpretation. |
Была организована неделя учебы, в рамках которой с лекциями на темы из жизни молодых людей некоренной национальности выступали известные деятели, а также проводились интерактивные семинары, посвященные методическим аспектам изучения и толкования Корана. |
The evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction focused on the changes UNDP has brought to people's lives at the country level since 2000. |
Оценка вклада ПРООН в уменьшение масштабов нищеты была ориентирована на перемены, которые ПРООН привносит в жизнь людей на страновом уровне с 2000 года. |
Rather, improving health outcomes, such as mortality, in the context of long-standing indigenous disadvantage, will require long-term sustainable improvements across a range of aspects of peoples' lives. |
Улучшение показателей состояния здоровья, в частности снижение уровня смертности, в контексте давно сложившегося неблагоприятного положения коренного населения потребует долгосрочных стабильных улучшений по целому ряду аспектов жизни людей. |
Complete prohibition involving blanket bans on time and location does not comply with human rights in the context of peaceful protests, unless it is a measure of last resort, adopted to protect lives. |
Полное запрещение, включая безоговорочный запрет на время и место их проведения, не совместимо с правами человека в контексте мирных протестов, если только это не является крайней мерой, принимаемой для защиты жизни людей. |
She insisted that it was only by listening to their concerns that we could ensure that our action was grounded in the real lives of real people. |
Она подчеркнула, что нам удастся обеспечить близость нашей деятельности к реальной жизни реальных людей лишь в том случае, если мы будем прислушиваться к тому, что их волнует. |
It is hoped that, if the recent agreements are implemented, they will contribute to an environment conducive to improving the lives of the people in South Sudan and increase the fulfilment of their human rights. |
Есть надежда, что, если будут реализованы недавние соглашения, они будут способствовать созданию благоприятных условий для улучшения жизни людей в Южном Судане и более эффективному обеспечению их прав человека. |
The evil that men do lives after them; |
Дела людей, порочные и злые, Переживают их и часто также |
We experienced a massive failure of our banking system, which devastated the lives of millions of people, right? |
Мы пережили коллапс нашей банковской системы который разрушил жизнь миллионам людей, так? |
It overwhelmed him that he could heal people, that he could change the course of so many lives. |
Его переполняло сознание того, что он мог исцелять людей, изменить многим жизнь. |
And I'm talking about the lives of not only every person aboard this ship, but every person in Atlantis, when the Wraith find out it wasn't destroyed. |
А я говорю о жизнях не только всех людей на борту этого корабля, но и всех жителей Атлантидаа, когда Рейзы узнают, что он не был разрушен. |
It has to stay that way, or people's lives will be in danger, mine included. |
И пусть так будет дальше, Или жизнь многих людей будет под угрозой, моя тоже. |
Do you think the lives of my men mean nothing to me? |
Ты думаешь, что жизни моих людей ничего для меня не значат? |
And what about the lives of the people coming to your rally? |
А как же жизни людей, которые придут на мероприятие? |
lex seems like the kind of guy who lives for the fight as much as the victory. |
Мне кажется, Лекс из тех людей, которые наслаждаются борьбой больше чем победой |
When Temperance finds out that you put her happiness ahead of the lives of five innocent people, how will she react? |
Когда Темперанс узнает, что ее счастье для тебя важнее жизней пяти невинных людей, как она отреагирует? |
Well, that's because your husband was a divorce attorney who made his fortune out of destroying people's lives - you know, like the guy we got in custody. |
Это потому, что ваш муж был адвокатом по разводам, который нажил богатство, разрушая жизни людей, знаете, таких как наш арестованный. |
You have great potential, Ms. Warren, but there are many brilliant people whose lives amount to nothing because they don't appreciate the gifts they've been given. |
У вас отличный потенциал, мисс Уоррен, но есть много гениальных людей, которые ничего не достигают, потому что они не ценят подарки, которые получают. |
What, her powers to steal other people's lives? |
Какие? Навык красть жизни чужих людей? |