He emphasized that I did not have in mind a military intervention with any political purpose; the objective would be exclusively the humanitarian one of saving civilian lives. |
Он подчеркнул, что я не имею в виду военное вмешательство, преследующее ту или иную политическую цель; эта задача будет носить исключительно гуманитарный характер и будет заключаться в спасении жизни людей. |
The Working Group learned about how ICTs are permeating almost all sectors of society and, in many cases, affecting people's lives positively. |
Рабочая группа убедилась в том, что ИКТ проникают практически во все сектора общества и во многих случаях положительно сказываются на жизни людей. |
In the past two decades, these essential services were provided to millions of people worldwide, saving a great many lives and reducing illness. |
В течение последних двух десятилетий эти важнейшие услуги предоставлялись миллионам людей во всем мире, спасая многие человеческие жизни и снижая уровень заболеваемости. |
Throughout the 1980s and well into the 1990s, armed conflicts have occurred that have affected people's lives, safety and right to self-determination. |
Вооруженные конфликты, имевшие место на протяжении 80-х годов и происходящие в настоящее время, угрожают жизни и безопасности людей и препятствуют осуществлению права народов на самоопределение. |
Given the need for urgent action if tens of thousands of lives are to be saved, time is of the essence. |
С учетом необходимости принятия срочных мер для спасения жизни тысяч людей время является решающим фактором. |
These and other questions point towards the need to reflect on the meaning of both globalization and regional integration for the lives of young people. |
Эти и другие вопросы говорят о необходимости тщательной проработки вопроса о том значении, которое имеют как глобализация, так и региональная интеграция для жизни молодых людей. |
This requires long-term planning and commitment, keeping in mind that the lives of people and the future well-being of entire regions are at stake. |
Это требует долгосрочного планирования и приверженности, памятуя о том, что речь идет о жизни людей и будущем благополучии целых регионов. |
And, in any coming showdown, we must hope that all leaders will refuse to use innocent people's lives as bargaining chips. |
И в любой предстоящей борьбе мы должны надеяться на то, что все лидеры откажутся использовать жизни невинных людей в качестве козыря. |
Let us make a collective commitment to ensure that all our efforts lead to real change in the lives of people affected by crisis everywhere. |
Позвольте мне взять коллективное обязательство обеспечить, чтобы все наши усилия привели к подлинному изменению жизни людей, пострадавших от кризисов в различных частях мира. |
All non-governmental organizations have the same aims and objectives, hence we are all working to improve the lives of mankind. |
Все неправительственные организации преследуют одинаковые цели, так как вся наша деятельность направлена на улучшение жизни людей во всем мире. |
All levels of the population and most foreign residents had suffered human rights violations perpetrated by the occupying Power, which had spared neither lives nor property. |
От нарушений прав человека, совершенных оккупантом, который не пощадил ни людей, ни материальные ценности, пострадали все слои населения и многие проживающие в стране иностранные граждане. |
It should not be confused with individualism, the negative effect of which on individual lives, societies and communities, nations and continents, is inestimable. |
Это не следует путать с индивидуализмом с его неизмеримыми негативными последствиями для жизни отдельных людей, обществ и общин, наций и континентов. |
Members of the Council expressed deep regret at the loss of lives and expressed condolences to the bereaved families. |
Члены Совета выразили глубокое сожаление по поводу гибели людей и выразили соболезнование скорбящим семьям. |
Moreover, the Government intends to raise the quality of the people's lives by linking culture with tourism, sports and youth. |
Кроме того, правительство намерено повысить качество жизни людей путем увязывания культуры с политикой в области туризма, спорта и молодежи. |
There are few forums such as this whose decisions have so much influence over the lives and well-being of hundreds of millions of human beings and their families. |
Она является одним из тех немногих форумов, чьи решения оказывают столь большое влияние на судьбы и благополучие сотен миллионов людей и их семей. |
In many instances, information relating to the array of influences upon people's lives and decision-making are neither known nor controllable. |
Во многих случаях информация, касающаяся самых различных факторов, влияющих на жизнь людей и на принятие ими соответствующих решений, либо отсутствует, либо не поддается проверке. |
Copenhagen has raised many hopes, but Copenhagen can only change the daily lives of millions of people if words become actions through the effective mobilization of the international community. |
Встреча в Копенгагене породила множество надежд, но ее решения могут привести к изменениям в повседневной жизни миллионов людей лишь в том случае, если слова будут воплощены в дела за счет действенной мобилизации усилий международного сообщества. |
Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they are rich or poor, at peace or at war. |
Спорт - это подлинно глобальный вид деятельности, затрагивающий жизнь всех людей, независимо от того, богаты они или бедны, воюют или живут в мире. |
We want to see it utilized by the United Nations to improve the lives of people where the needs are the greatest. |
Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций использовала его на улучшение жизни людей там, где это крайне необходимо. |
There is a crucial need to position the Organization in a manner that plays to its strengths and reflects its relevance to people's daily lives. |
Крайне необходимо поставить работу Организации так, чтобы это подчеркивало ее сильные стороны и отражало ее связь с повседневной жизнью людей. |
That objective continued to be relevant, since hurricanes, floods and earthquakes continued to affect the lives of millions of people throughout the world. |
Эта цель сохраняет свою актуальность, поскольку ураганы, наводнения и землетрясения по-прежнему негативно сказываются на жизни миллионов людей во всем мире. |
Instead, specific projects, which had already been discussed with the developing countries concerned, would be proposed that could change people's lives in those countries. |
Вместо этого будут выдвинуты уже обсуждавшиеся с заинтересованными развивающимися странами конкретные проекты, способные изменить жизнь людей в этих странах. |
Moreover, the activities of the Convention were aimed at reducing environmental damage and poverty and improving the lives of those who were adversely affected by desertification. |
Кроме того, деятельность в рамках Конвенции направлена на уменьшение ущерба окружающей среде и масштабов нищеты и улучшение жизни людей, на которых отрицательно сказывается опустынивание. |
However, there are things I can influence to make my life, and other people's lives, better. |
Однако есть вещи, на которые я могу повлиять таким образом, чтобы сделать мою собственную жизнь и жизнь других людей лучше. |
We remain open to constructive proposals, those that will preserve lives, be consistent with our territorial integrity and sovereignty and will substantively promote the peace process. |
Мы по-прежнему готовы ознакомиться с конструктивными предложениями, которые сохранят жизнь людей, будут соответствовать принципам нашей территориальной целостности и суверенитета и существенно содействовать мирному процессу. |