It supports the efforts of partner countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and other development results primarily through its role as a global development network, advocating for change and connecting countries to knowledge, experience and resources to help people build better lives. |
Она поддерживает усилия стран-партнеров по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ), а также других целей в области развития, выступая прежде всего в качестве глобальной сети развития, агитируя за преобразования и передавая странам знания, опыт и ресурсы в целях улучшения жизни людей. |
Municipal officers, initiators of the demolition, claimed that the buildings were constructed without authorisation and without respecting the requirements of fire-protection, hygiene, safety to health, environmental safety and safe usage, and were therefore dangerous for human health and lives. |
Согласно заявлениям муниципальных должностных лиц, инициировавших снос строений, эти строения были возведены без разрешений и без соблюдения требований противопожарной безопасности, гигиены, охраны здоровья, экологической безопасности и безопасной эксплуатации, а потому представляли угрозу здоровью и жизни людей. |
Are we going to continue sacrificing the well-being and lives of millions of human beings, the future of planet Earth, to this culture of fear and greed? |
Неужели мы собираемся и впредь жертвовать благополучием и жизнью миллионов людей, будущим планеты Земля ради этой культуры страха и алчности? |
If we stay the course, then and only then will we see results - measurable improvements, such as better nutrition, better health care for children and longer lives for people in the developing world. |
Только в том случае, если мы будем твердо следовать этому курсу, тогда и только тогда мы увидим результаты - заметные улучшения, такие как улучшения в сферах питания, охраны здоровья детей и повышения продолжительности жизни людей в развивающемся мире. |
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible and interdependent and that human rights learning can contribute to the understanding of their connectedness to people's daily lives, |
вновь подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы и взаимозависимы и что обучение в области прав человека может способствовать осознанию их связи с повседневной жизнью людей, |
My delegation is pleased to assure the Assembly of its continuing interest in the work of the Peacebuilding Commission and to encourage the Commission in the pursuit of its challenging task of helping rebuild individual lives and entire countries ravaged by war. |
Наша делегация имеет честь заверить Ассамблею в своей неизменной заинтересованности в деятельности Комиссии по миростроительству и поощрении Комиссии в стремлении к выполнению своей сложной миссии по оказанию помощи в восстановлении уклада жизни людей и стран в целом, пострадавших в результате войны. |
(a) Recognize that transnational organized criminal activities threaten legitimate uses of the oceans, the economies, societies and natural environments of States, and endanger the lives of people at sea; |
а) признать, что деятельность транснациональных организованных кругов угрожает законному использованию океанов, экономике, обществам и природной среде государств и создает опасность для жизни людей на море; |
If true social integration is to occur, it will require a concerted effort from those who seek to promote the dignity of all people, starting from the experience and lives of those whose human rights and dignity are undermined by extreme poverty. |
Для достижения подлинной социальной интеграции потребуются согласованные усилия тех, кто стремится утвердить достоинство всех людей, и начинать надо с того, чтобы изменить условия жизни людей, чьи права человека и достоинство ущемляет крайняя нищета. |
We condemn the production and use of anti-personnel mines, by any country, as they jeopardize the lives of our peoples, affect their physical and emotional integrity and have a negative impact on the well-being and development of communities. |
осуждаем производство и применение противопехотных наземных мин любой страной, поскольку они угрожают жизни наших людей, подрывают их физическое и психическое здоровье и препятствуют обеспечению благополучия и развития общин. |
The Department should cover the Organization's most noteworthy activities, especially those that had a direct impact upon the lives of ordinary people, such as humanitarian activities and the work of the United Nations peacekeepers. |
Департамент должен освещать наиболее достойные виды деятельности Организации, особенно те виды деятельности, которые оказывают непосредственное воздействие на жизнь простых людей, как, например, гуманитарная деятельность и деятельность миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Seriously concerned about the devastating impact of disasters, causing the loss of lives and property, displacing people from their homes and destroying their livelihoods, and causing tremendous damage to societies around the world, |
будучи серьезно обеспокоена катастрофическими последствиями чрезвычайных ситуаций, приводящих к гибели людей и имущества, перемещению людей из своих домов и лишению их средств к существованию и наносящих огромный ущерб обществам во всем мире, |
(a) Whether any incidents of violence which occurred during the period immediately preceding the parliamentary elections held on 16 August 1994 and the period immediately subsequent thereto and related to the holding of such elections, resulted in the loss of lives of any persons; and |
а) установить, явились ли причиной гибели людей акты насилия, связанные с парламентскими выборами и имевшие место непосредственно до и сразу же после проведения этих выборов, состоявшихся 16 августа 1994 года; и |
Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, |
будучи встревожен продолжающейся эскалацией насилия по политическим мотивам в Южной Африке, особенно в провинциях Наталь и Трансвааль, в результате которых к настоящему времени погибли тысячи людей, а сотни тысяч людей, большинство из которых составляют женщины и дети, остались без крова, |
These incidents caused the death of 18 innocent people and inflicted injury on hundreds of innocent people, doing serious harm and damage to people's lives and property and seriously affecting the economic and social development and stability of Lhasa and other places. |
В результате этих инцидентов погибло 18 невинных людей, при этом сотни невинных людей получили ранения, что причинило серьезный вред и ущерб жизням людей и собственности и серьезно сказалось на экономическом и социальном развитии и стабильности Лхасы и других районов. |
Their functions are to protect through judicial activities the State power of the DPRK, the socialist system, the property of the State and social, cooperative organizations and personal rights as guaranteed by the Constitution and the people's lives and property. |
В их функции входит защита посредством принятия судебных мер государственной власти КНДР, социалистической системы, государственной, общественной и кооперативной собственности и личных прав, гарантированных Конституцией, а также жизни и имущества людей. |
The safe and independent lives of the elderly are secured by the National Pension system, which is generally compulsory, and the Employees Pension system, under which the amount of pension benefits varies according to the income received during the years worked. |
Обеспеченная и независимая жизнь пожилых людей обусловливается государственной пенсионной системой, которая, как правило, носит обязательный характер, и системой трудовых пенсий, в соответствии с которой размер пенсии зависит от дохода в течение трудовой жизни. |
I also hope I touched some people's lives in a positive way, which might bring me some good Karma because given some of the stuff I've done in my life, |
Я также надеюсь, что затронул жизнь людей только с позитивной стороны, что должно сулить мне хорошую карму, потому что из-за некоторых вещей в моей жизни, |
If I do anything strange, if I do anything that would endanger the lives of our people - |
Если я буду делать что-то странное, если я буду делать что-то, что может угрожать жизням наших людей... |
What is so big and so important that it is worth Molly's life and the lives of all those other people you have locked up in that basement? |
И что же настолько большое и важное, что стоило жизни Молли и жизней всех других людей, которых ты заперла в том подвале? |
(c) Assistance in the efforts being made to restore peace and communal harmony and create conditions for improving the lives of the people living in Rakhine, in particular the Rohingya people, from a humanitarian, political and socio-economic perspective; |
с) содействие усилиям, предпринимаемым для восстановления мира и гармонии между общинами и создания условий для улучшения жизни людей в Ракхайне, прежде всего в гуманитарном, политическом и социально-экономическом плане; |
Reiterates that reducing disaster risk and protecting people's lives are the legal responsibility of all elected representatives, and thus encourages all parliaments to develop a national forum for legislators on disaster risk reduction and risk-resilient development; |
вновь заявляет, что уменьшение риска бедствий и защита жизни людей являются обязанностью всех избранных представителей и в связи с этим побуждает все парламенты создать национальный форум для законодателей по проблемам уменьшения риска бедствий и устойчивого к риску развития; |
Taking into account that the Governments and populations of the States of Central Asia are aware of the threat of possible natural or man-made disasters and their global consequences for the lives and the health of a large number of people and for the environment, |
принимая во внимание, что правительства и население государств Центральной Азии осознают угрозу возможных природных или антропогенных бедствий и их глобальных последствий для жизни и здоровья большого числа людей и окружающей среды, |
Place community participation at the center of risk management in order to enhance greater comprehension and understanding of risks, access to information, decision-making, strengthened capacities and organization, the protection of lives, livelihoods and food security. |
ставить участие сообщества в центр работы по управлению риском в целях более глубокого восприятия и понимания рисков, расширения доступа к информации, процессу принятия решений, укреплению потенциала и организации работы, охраны жизни людей и средств к существованию и обеспечению продовольственной безопасности; |
You think about all the people who have lived here, generation after generation, hundreds and hundreds of years, all those lives. |
ѕредставл€ешь, сколько людей тут жило, поколение за поколением, многие сотни лет, столько людей ушло. |
TAKES NOTE with serious concern of the drought situation that is affecting countries in the Horn and Eastern African region and most particularly Djibouti, Somalia, Ethiopia and Kenya threatening the lives of millions of peoples and livestock in these countries; |
выражает серьезную озабоченность в связи с засухой, которая поразила страны Африканского Рога и Восточной Африки и в наибольшей степени Джибути, Сомали, Эфиопию и Кению, создавая угрозу для жизни миллионов людей и животноводства в этих государствах; |