| Millions of lives were suddenly ended in an act of evil perpetrated by Dr. Manhattan himself. | Миллионы людей мгновенно погибли в результате злодеяния, совершённого лично доктором Манхеттаном. |
| A strategic approach to development in India by investing in disaster preparedness has resulted in dramatically reducing the loss of lives caused by cyclones. | Использование ресурсов помощи в целях развития для обеспечения готовности к стихийным бедствиям в Индии привело к резкому сокращению случаев гибели людей в результате циклонов. |
| What was needed was an indication of what the collective programme had done to improve the lives of people. | Требовался показатель того, что осуществила коллективная программа, чтобы улучшить жизнь людей. |
| Since there is no fairness problem here, would it not simply be irrational to reject efficiency? After all, saving statistical lives does save individuals. | В конце концов, спасение статистических жизней, действительно, спасает отдельных людей. |
| This threat, which has already destroyed entire civilizations, is now compromising the lives of tens of millions of people right before harvest time. | Эта угроза, которая уже уничтожила целые цивилизации, сейчас нависла над жизнью миллионов людей прямо перед уборочной страдой. |
| Nowadays it is the maladjusted lives and the complexes... that bring together the young people. | В наше время молодых людей часто сводит неустроенная жизнь и проблемы. |
| But the police work, getting something wrong, means ruining people's lives. Andgoodcrimewritingcan set things right. | Просто неверные доводы полиции губят жизни людей, а вот чёткое расследование помогает. |
| Henry Jr. again, even just talking to him, you got to spend less time screwing up other people's lives and more fixing your own. | Генри-младшего, даже заговорить с ним, тебе придётся проводить время, не портя жизни других людей, а налаживая свою. |
| It was of paramount importance that bilateral and other arrangements between Eritrea and third countries that jeopardized the lives of asylum seekers should be ended. | Очень важно положить конец двусторонним и другим договоренностям между Эритреей и третьими странами, которые ставят под угрозу жизни людей, ищущих убежища. |
| Now, ultimately, you will all find yourselves at the same moment in your careers where a split-second decision can save people's lives. | В конечном счете, у всех у вас наступит момент в карьере, когда молниеносное решение сможет спасти жизни людей. |
| Now, of course, Selective Seratonin Reuptake Inhibitors... help millions of people lead better lives. | Сегодня мы становимся свидетелями того, как избирательные ингибиторы серотонинового метаболизма помогают миллионам людей вернуться к нормальной жизни. |
| Their presence undermines stability and endangers lives on both sides of the line, including those of UNIFIL personnel. | Их присутствие подрывает стабильность и создает угрозу для жизни людей по обе стороны линии, в том числе угрозу для персонала ВСООНЛ. |
| Yet, money being spent on arms and weapons continues to outpace money being spent on sustaining lives. | И несмотря на это, на оружие и вооружение по-прежнему затрачивается больше денег, чем на поддержание жизни людей. |
| With good education, good daily habits are formed, which could save many lives on the road. | Хорошее просвещение в этой области позволит развить у людей полезные навыки, которые могут спасти много жизней на дорогах. |
| Let our gathering be remembered by posterity as the one that made a difference in people's lives. | Пусть потомки запомнят наш форум, как событие, внесшее реальный вклад в улучшение жизни людей. |
| While elevation and temperature might seem minor players in the lives of plants, animals, and people, they are extremely important. | Хотя уровень высоты кажется незначительным для жизни растений, животных и людей, на самом деле он очень важен. |
| Paul and his band played 33 songs including some of the world's most popular hits that have become the soundtrack to so many people's lives. | Пол и его группа сыграли ЗЗ композиции, включая те, которые стали наиболее популярными хитами и «фонограммами» жизни многих людей. |
| Competitors race in high-speed Formula One-like craft, and spectators bet on the lives of these people for huge winnings. | Гонщики соревнуются на сверхбыстрых машинах, наподобие Формулы-1, а зрители делают ставки на жизни этих людей в поисках гигантских призовых. |
| The appointment of an independent expert who can assess the situation of older people's lives from a human rights perspective is long overdue. | Назначение независимого эксперта, может оценивать положение пожилых людей под углом осуществления ими своих прав человека, необходимо было сделать гораздо раньше. |
| It is shown aggressive to people it doesn't lives with, which include the homeless man, GG, Penelope and Aunt Monique. | Показано, что он агрессивно реагирует на людей, например, на бездомного человека, Джи-Джи, Пенелопу и тётю Моник. |
| I don't want to talk like they do at the particular DMV that's close to where Dave lives. | Я не хочу быть похожим на людей из очереди за водительским правами (о которых говорил Дэйв). |
| The tsunami of 26 December 2004 had cost thousands of lives and caused widespread destruction of SMEs and the industrial infrastructure in Sri Lanka. | 26 декабря 2004 года в результате цунами погиб-ли тысячи людей и МСП и промышленной инфраструктуре Шри-Ланки был нанесен огромный ущерб. |
| The name of FannyAnn Eddy symbolizes this brave dangerous struggle against oppression which often puts the lives of those involved at risk. | Имя Фаннинн Эдди символизирует отважную и опасную борьбу против угнетения - борьбу, которая часто ставит под угрозу жизни участвующих в ней людей». |
| The museum includes the multi-media display, To Steal a Mountain, showing the lives and work of the men who quarried slate here. | В музее демонстрируется видео «Украсть гору», в котором рассказывается о жизни и труде людей, добывавших здесь сланцы. |
| And it's just as weak as posting notes through doors and messing up people's lives for no reason at all. | И это так же подло, как подсовывать записки под двери и безо всякой причины пускать под откос жизни других людей. |