| Therefore, the international community should not allow that wanton destruction of lives and property to continue. | Поэтому международному сообществу не следует допускать произвола, выражающегося в истреблении людей и уничтожении имущества. |
| Terrorism poses a serious threat not only to the lives of our people, but also to the values and ideals that define our societies. | Терроризм не только представляет серьезную угрозу для жизни наших людей, но также угрожает ценностям и идеалам, присущим нашим обществам. |
| Trafficking in drugs and human beings affected not only individual lives, but threatened international peace, security and stability. | Торговля наркотиками и людьми сказывается не только на жизни отдельных людей, но и угрожает международному миру, безопасности и стабильности. |
| One need only think of the power of the media over people's lives today. | Надо думать лишь о могуществе средств информации, властвующих над жизнью людей в современном мире. |
| Gestures of peace spring from the lives of people who foster peace first of all in their own hearts. | Жесты мира рождены жизнями людей, которые лелеяли мир прежде всего в своих собственных сердцах. |
| The lives taken by terror are irreversible. | А вот жизнь людей, погубленных террористами, не вернешь. |
| On the other hand, hundreds of millions of people continue to live precarious lives and to suffer from malnutrition and endemic disease. | Вместе с тем сотни миллионов людей по-прежнему живут в ужасных условиях и страдают от недоедания и эндемических заболеваний. |
| If we do not act aggressively enough to tackle the problems of Africa, it will affect lives everywhere. | Если мы не будем достаточно активно решать проблемы Африки, это затронет жизнь людей повсюду. |
| We call on those responsible for taking the lives of innocent people to end their violence. | Мы призываем тех, кто виновен в гибели безвинных людей, прекратить насилие. |
| It affected the lives of millions of people in Europe and beyond. | Она негативно сказалась на жизни миллионов людей в Европе и за ее пределами. |
| As reflected in the report, violence continues unabated, causing great suffering to and taking the lives of the people in the region. | Как отмечается в докладе, по-прежнему продолжается насилие, которое ведет к огромным страданиям и гибели людей в этом регионе. |
| More emphasis should also be placed on the task of improving living conditions in order to normalize people's lives to the greatest possible extent. | Необходимо также уделять больше внимания задаче улучшения условий жизни с тем, чтобы в максимально возможной степени нормализовать жизнь людей. |
| What we need is a global partnership to improve the realities of people's lives. | Для улучшения условий жизни людей нам необходимо глобальное партнерство. |
| We can best measure the degree of our success by the lives of innocent people saved through judicious and decisive action. | Мы можем лучше всего судить о степени нашего успеха по тому, сколько ни в чем не повинных людей нам удалось спасти с помощью разумных и решительных действий. |
| United Nations development efforts have profoundly affected the lives and well-being of millions of people throughout the world. | Усилия Организации Объединенных Наций в области развития глубоко влияют на жизнь и благосостояние миллионов людей во всем мире. |
| The direct dialogue between Belgrade and Pristina is an opportunity to normalize the lives of the people of Kosovo irrespective of their ethnicity. | Прямой диалог между Белградом и Приштиной предоставляет возможность нормализовать жизнь населяющих Косово людей независимо от их этнической принадлежности. |
| Non-detectable mines delay the return to normality and threaten the lives of those engaged in post-conflict reconstruction or aid. | Необнаруживаемые мины замедляют возвращение к нормальной ситуации и угрожают жизни людей, занимающихся постконфликтной реконструкцией или оказанием помощи. |
| More than a billion poor people lack access to the basic financial services essential for them to manage their precarious lives. | Более миллиарда бедных людей не имеют доступа к столь необходимым для них базовым финансовым службам для решения проблем, связанных с их нестабильным положением в обществе. |
| Terrorism threatens world stability and the lives of people everywhere. | Терроризм угрожает стабильности и безопасности людей повсюду на планете. |
| We are here to reflect, in the magnitude of the occasion, how totalitarian evil claimed millions of precious lives. | Мы собрались здесь для того, чтобы подумать - с учетом масштаба этого события над тем, каким образом такое зло, как тоталитарный режим, унесло с собой бесценные жизни миллионов людей. |
| Those campaigns to limit the presence of humanitarian actors in zones of crisis cause needless suffering, and they cost lives. | Эти кампании по ограничению присутствия гуманитарных субъектов в зонах конфликта приводят к излишним страданиям и гибели людей. |
| Millions of lives are at risk and our homelands are in peril. | Миллионам людей грозит опасность, равно как и нашим родным землям. |
| There, the lives of more than 200,000 were extinguished. | Здесь оборвались жизни более чем 200000 людей. |
| Targeted interventions can quickly improve people's lives by providing access to essential goods and services. | Адресные вмешательства позволяют быстро улучшить жизнь людей благодаря обеспечению доступности необходимых товаров и услуг. |
| Today's multiple and interrelated threats affect the lives of millions of people. | Сегодняшние многочисленные и взаимосвязанные угрозы влияют на жизнь миллионов людей. |