That development posed a risk to lives on both sides of the Line and had the potential to destabilize the area. |
Это событие ставит под угрозу жизнь людей с обеих сторон этой «линии» и может привести к дестабилизации положения в этом районе. |
Let us recall that all conflicts destroy not only lives and economies, but also the social fabric that is essential to a functioning society. |
Следует напомнить, что все конфликты губят не только жизни людей и экономику, но и социальную ткань общества, которая является очень важной для его жизни. |
The GSS includes a comprehensive analytical programme and papers will follow on how the Internet affects the lives of people and how these effects are influenced by gender and age. |
ОСО включает в себя программу комплексного анализа, и впоследствии будут изданы документы, посвященные вопросу о том, как Интернет отражается на жизни людей и какую роль играют в этом гендерный и возрастной факторы. |
She wishes to draw attention to prolonged situations of armed conflicts, which continue to take a toll on the lives of many innocent people. |
Специальный докладчик хотела бы привлечь внимание к продолжающимся вооруженным конфликтам, в ходе которых по-прежнему гибнет много ни в чем не повинных людей. |
The report set out seven interdependent development objectives that would improve the lives of millions of people were they to be attained by 2015. |
В докладе перечислены семь взаимосвязанных задач в области развития, решение которых к 2015 году позволит улучшить жизнь миллионов людей. |
We can make a tangible difference in the lives of people all around the globe by making our deliberations realistic and action-oriented. |
Мы сможем внести ощутимый вклад в улучшение жизни людей на нашей планете, если наши дискуссии будут носить практический характер и будут направлены на конкретные действия. |
He underscored the critical linkages between the ICPD agenda and the Millennium Development Goals, particularly with regard to eradicating poverty and improving the quality of people's lives. |
Он обратил внимание на важную связь между повесткой дня МКНР и целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается искоренения нищеты и повышения качества жизни людей. |
All we ask is that the parties to the conflict stop endangering the lives of innocent people. |
Мы лишь обращаемся с просьбой о том, чтобы стороны конфликта прекратили подвергать опасности жизнь ни в чем не повинных людей. |
Sport can change lives for the better by building self-esteem, leadership skills, community spirit and bridges across ethnic and communal divides. |
Спорт может изменить к лучшему жизнь людей посредством формирования чувства собственного достоинства, качеств лидера, чувства общности и преодоления препятствий, создаваемых этническими и общинными разногласиями. |
During the removal, people's lives were put at risk when they fell into the river and their property was in some cases lost. |
В ходе переселения жизнь людей, которые падали в воду и в ряде случаев теряли свое имущество, была поставлена под угрозу. |
I have detailed these challenges to underscore that, despite its scale and relative success in sustaining millions and saving hundreds of thousands of lives, the humanitarian operation in Darfur is increasingly fragile. |
Я подробно рассказываю об этих трудностях для того, чтобы подчеркнуть, что, несмотря на масштабы и относительный успех операции по поддержке миллионов и по спасению сотен тысяч людей, эта гуманитарная операция в Дарфуре становится все более хрупкой. |
If what Eritrea is saying today is to be believed, it could have said the same 16 months ago and avoided the loss of thousands of lives. |
Если верить тому, что сейчас утверждает Эритрея, то она могла заявить то же самое 16 месяцев назад и тем самым избежать гибели тысяч людей. |
We pay tribute to those who have died while seeking to protect the lives of others. |
Мы хотели бы воздать должное тем, кто погиб, пытаясь спасти жизнь других людей. |
Beyond simple goodwill, humanitarian action responds to the acute needs of crisis-affected populations and can restore dignity and hope to people's lives. |
Помимо того, что гуманитарная деятельность просто является проявлением доброй воли, она позволяет реагировать на насущные потребности пострадавшего от кризисов населения и способствует восстановлению достоинства и надежды людей на будущее. |
As the Government continues to restore post-conflict normalcy, priority has been given to relaunching the economy with a view to improving the lives of the people. |
В процессе того, как правительство в постконфликтный период продолжает восстанавливать нормальную жизнь, приоритет отдается возрождению экономики в целях улучшения жизни людей. |
Investing the time needed to discover the hidden realities of people's lives; |
отведение необходимого времени для выявления неизвестных реальностей жизни людей; |
Yet 1999 was also marked by a rising number of humanitarian emergencies, causing untold suffering through loss and disruption of lives, destruction of livelihoods and uprooting of peoples. |
Тем не менее, 1999 год был также отмечен увеличением числа гуманитарных катастроф, причинивших невыразимые страдания по причине гибели людей, нарушения нормального хода их жизни, утраты средств к существованию и вынужденного переселения людей. |
A growing number of humanitarian emergencies have erupted over the year, causing untold suffering through loss and disruption of lives, destruction of livelihoods and uprooting of peoples. |
За минувший год возросло количество гуманитарных чрезвычайных ситуаций, что явилось причиной неисчислимых страданий, проявившихся в гибели людей и нарушении привычного образа жизни, лишении средств к существованию и исходе людей из родных мест. |
I am convinced that it can make a genuine difference in the lives of ordinary men and women throughout the world. |
Убежден, что он способен реально изменить к лучшему жизнь простых людей, мужчин и женщин, повсюду на планете. |
For this reason, we favour economic development and the saving of the lives of the thousands of people claimed every year. |
Поэтому мы выступаем за экономическое развитие и за спасение жизней людей, которые тысячами гибнут из года в год. |
The Special Rapporteur is deeply concerned about the food crises that currently threaten the lives of millions of people across southern Africa. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен по поводу продовольственного кризиса, угрожающего в настоящее время жизни миллионов людей в южной части Африки. |
Fundamental to saving lives in any emergency is rapid, safe and unhindered access by humanitarian personnel and to goods and services to people in need. |
Крайне важным для спасения жизни людей в любой чрезвычайной ситуации является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала, товаров и услуг к людям, которые в них нуждаются. |
Applying proven tools to meet them will lift hundreds of millions of people out of extreme poverty and save the lives of millions of children. |
Применение доказавших свою эффективность механизмов для их достижения позволит сотням миллионов людей преодолеть крайнюю нищету и спасет жизни миллионов детей. |
These treaties form a comprehensive framework of legal norms regulating the conduct of nations that has a broad impact on the lives of individuals and communities. |
Эти договоры представляют собой всеобъемлющую систему правовых норм, регулирующих поведение государств, которое оказывает существенное влияние на жизни отдельных людей и общин. |
It is essential that we deploy a mission which will make a positive difference in the lives of the people in that region. |
Существенно важно, чтобы мы развернули такую миссию, которая изменит жизни людей в этом регионе к лучшему. |