Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
Otherwise, the New York meetings are not going to make a great difference in the lives of people in Freetown or Bujumbura, who are supposed to be the direct beneficiaries of the work of the Peacebuilding Commission. В противном случае заседания в Нью-Йорке реально не повлияют на жизнь людей во Фритауне и Бужумбуре, которые, как предполагается, должны извлечь непосредственную пользу от деятельности Комиссии по миростроительству.
CARICOM Governments have made this issue a top priority, cognizant of the debilitating effect it has on the lives of individuals, and their families and on our societies as a whole. Правительства государств - членов КАРИКОМ придают этому вопросу приоритетное значение, сознавая то дестабилизирующее воздействие, которое он оказывает на жизнь отдельных людей, их семей и наших обществ в целом.
at the national level: demonstrate the relevance of international law and its increasing impact on people's daily lives ("outreach"); на национальном уровне: демонстрация актуальности норм международного права и его растущего воздействия на повседневную жизнь людей («охват»);
These wide-scale programmes have created an environment which encouraged improvement in people's lives and elaborated infrastructures and services for development, modernized technology and established a new economic and social dynamism in the country. В результате этих широкомасштабных программ создалась обстановка, способствующая улучшению жизни людей, и сформировались инфраструктуры и услуги в области развития и модернизированных технологий, а также была создана новая социально-экономическая динамика в стране.
Accordingly, full employment and decent work for all and the improvement of the lives of older persons, young people, indigenous peoples and persons with disabilities should be the major collective objectives. Именно в силу этих причин обеспечение полной занятости, достойная работа для всех, а также улучшение условий жизни пожилых людей, молодежи, коренных народов и инвалидов должны стать важнейшими коллективными целями.
There was certainly a need to address mixed flows and to ensure that the mixtures that were now so common did not lead to people being deprived of their rights or opportunities when seeking to repair their damaged lives. Настоятельно необходимо рассмотреть проблему смешанных миграционных потоков и обеспечить, чтобы смешение мигрантов, которое так часто происходит в настоящее время, не лишало людей их прав или возможностей, когда они начинают пытаться улучшить свое тяжелое положение.
Promoting health and fighting pandemics, such as HIV/AIDS, malaria, and the emerging avian influenza, will improve the lives of many people and resonate with Millennium Development Goal 6. Содействие укреплению здоровья населения и борьба с такими пандемиями как ВИЧ/СПИД, малярия и появившийся в последнее время птичий грипп, улучшат жизнь многих людей и будут соответствовать Цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия.
It is also affecting fishing and the lives of the people who both depend upon the activity for their living and the catch as a major source of food. Это влечет за собой также последствия для рыболовства и условий жизни людей, поскольку этот вид деятельности дает им средства к существованию, а улов является основным источником их питания.
We share the hope that the international meeting now in preparation under Secretary Rice's leadership will indeed be serious and substantive and set in train a transformation of the political landscape and the lives of its people. Мы разделяем надежду на то, что готовящаяся сейчас международная встреча под руководством госсекретаря Райс будет действительно серьезной и обстоятельной и приведет к трансформации политического ландшафта и к переменам в жизни людей.
RAMSI has now been in the Solomon Islands for four years and in that short time has made remarkable progress that has seen fundamental improvements to people's daily lives. РМПСО осуществляет свою деятельность на Соломоновых Островах вот уже четыре года, и за этот короткий промежуток времени достигнут заметный прогресс, о чем свидетельствует радикальное улучшение качества повседневной жизни людей.
Since climate change had a direct impact not only on the environment but also on the lives of people, the work of the delegates was highly relevant to that of UNEP and UN HABITAT. Поскольку изменение климата оказывает непосредственное влияние не только на окружающую среду, но и на жизнь людей, работа делегатов имеет большое значение для ЮНЕП и ООН-ХАБИТАТ.
Secondly, there must be full political support to enable changes that empower people themselves to assist in addressing the causes of ill health as well as changing their own behaviours through seeking health interventions in conjunction with living healthier lives. Во-вторых, должна обеспечиваться полная политическая поддержка изменений, расширяющих права и возможности людей, с тем чтобы они могли сами способствовать устранению причин болезней, а также изменять стереотипы своего поведения, обращаясь за медицинской помощью и ведя более здоровый образ жизни.
The African Youth Alliance (AYA) is also a unique partnership programme focusing on improving the lives of young people in Botswana, Ghana, Uganda and the United Republic of Tanzania. Программа Альянса африканской молодежи - еще одна уникальная программа партнерства, которая имеет целью повысить уровень жизни молодых людей в Ботсване, Гане, Объединенной Республике Танзании и Уганде.
The objective of the study was to improve understanding of how trade and labour markets interact and affect the lives of millions around the world. Цель исследования заключалась в том, чтобы лучше понять, как взаимосвязаны торговля и рынки труда и как они влияют на жизнь миллионов людей во всем мире.
Because the Foundation is a non-profit organization, it is in a position to receive and disburse funds from various sources and to take action to build real partnerships with impact on people's lives and livelihoods. Поскольку Фонд является бесприбыльной организацией, он может получать и распределять средства из различных источников и принимать меры, направленные на создание подлинных партнерских отношений, которые влияют на жизнь и благосостояние людей.
The impact of disasters on the loss of lives, property and livelihoods continues to escalate, owing to unsound development practices, rapid urbanization, degraded environmental assets and large numbers of vulnerable people, particularly the poor. Последствия бедствий в виде гибели людей, утраты имущества и средств к существованию продолжают усугубляться ввиду нерациональной практики развития, стремительных темпов урбанизации, ухудшения экологической обстановки и роста численности уязвимого населения, в особенности среди малоимущих слоев.
We are convinced that such a commitment, together with the credibility and leading role of the United Nations, will save millions of lives currently being threatened by hunger. Убеждены, что такая приверженность наряду с авторитетом и лидирующей ролью Организации Объединенных Наций позволит спасти жизнь миллионам людей, которым сегодня угрожает голод.
Although it is important to understand how vehicle loading can influence ESC effectiveness and presently have research programs designed to objectively quantify those effects, requiring ESC on all light vehicles will save thousands of lives per year. Хотя понимание принципа воздействия системы загрузки транспортного средства на эффективность работы ЭКУ и скорейшее наличие исследовательских программ, имеющих целью дать этому воздействию объективную количественную оценку, вопросы весьма важные, все же обязательная установка ЭКУ на всех транспортных средствах малой грузоподъемности позволит спасать жизнь многих тысяч людей ежегодно.
When terrorism threatened to undermine the very foundations of a State by putting many lives at risk, striking a balance between freedom and security was a challenge. Когда терроризм угрожает подорвать сами основы государства, создавая опасность для жизни множества людей, самая серьезная проблема заключается в установлении равновесия между свободой и безопасностью.
To date, this criminal dimension of the denial of access appears to have been overlooked, despite the fact it jeopardizes the lives of hundreds of thousands of persons. До настоящего времени, похоже, этот уголовный аспект отказа в доступе не получал достаточного внимания, несмотря на тот факт, что он угрожает жизни сотен тысяч людей.
The promotion of vocational rehabilitation, and where possible, retaining opportunities for people who acquire disability in the course of their working lives; содействия профессиональной реабилитации и, если это возможно, сохранения соответствующих возможностей для людей, которые получают инвалидность в течение своей трудовой жизни;
UNDP was proud to be associated with that success and was committed to reconciling the major measures needed to meet global environmental challenges with national priorities and to making meaningful changes in people's lives. ПРООН с гордостью связывает свое имя с этим успехом и преисполнена решимости согласовать основные меры, необходимые для координации глобальных экологических проблем с национальными приоритетами и с теми заметными изменениями, которые происходят в жизни людей.
Acts on the part of peacekeeping personnel that offend the prescribed code of conduct and impact negatively on lives that are already vulnerable, are intrinsically wrong. Действия миротворческого персонала, нарушающие установленный кодекс поведения или негативно сказывающиеся на жизни людей, которые и так находятся в уязвимом положении, порочны по сути.
Changes in deployment and improved technology are crucial to improving the protection of lives and livelihoods in the Pacific and particularly in the South Pacific. Изменения в местоположении и техническая модернизация имеют важнейшее значение для повышения защиты жизни людей и их быта в Тихом океане, особенно в южной его части.
The magnitude of the problem is nevertheless illustrated by the increasing frequency of accidental explosive events within ammunition storage areas worldwide, resulting in hundreds of lives lost each year. Тем не менее, о масштабах этой проблемы говорят все более частые случаи случайных взрывов в районах хранения боеприпасов по всему миру, в результате которых ежегодно гибнут сотни людей.