The World Mission Foundation is a non-governmental organization dedicated to serving and improving the lives of people in communities receiving HIV/AIDS services. |
Фонд «Всемирная миссия» - это неправительственная организация, занимающаяся деятельностью по оказанию услуг и улучшению жизни людей, которые находятся на лечении или получают уход в связи с ВИЧ/СПИДом, в общинах. |
Health infrastructure limitations in Africa add a particular burden to the daily lives of older persons. |
Ограниченные возможности инфраструктуры здравоохранения в Африке усложняют повседневную жизнь пожилых людей. |
Central to UNOPS are its commitments to contribute to United Nations operations and to help deliver concrete results that improve people's lives. |
Главное значение для ЮНОПС имеют взятые им обязательства вносить вклад в осуществление операций Организации Объединенных Наций и содействовать достижению конкретных результатов, улучшающих жизнь людей. |
The global financial and economic crisis has affected the lives of people all over the world, particularly in developing countries. |
З. Глобальный финансово-экономический кризис отразился на жизни людей всего мира, особенно в развивающихся странах. |
The Government had incorporated into its economic stimulus package measures to safeguard and improve people's lives and enhance social security. |
Правительство включило в пакет экономических стимулов меры по обеспечению и улучшению жизни людей и совершенствованию системы социального обеспечения. |
While this effort may initially require significant multisectoral cooperation, this approach ultimately saves time, money and lives in the long term. |
Хотя такие усилия первоначально могут потребовать значительно расширить межсекторальное сотрудничество, этот подход в конечном итоге в долгосрочной перспективе позволит сэкономить время, денежные средства и спасти жизнь людей. |
Taiwan's contribution to saving the lives of millions of people worldwide through its health collaboration merits its full participation in WHO meetings. |
В связи с тем, что Тайвань вносит вклад в спасение жизней миллионов людей во всем мире в рамках осуществляемого им сотрудничества в области здравоохранения, он достоин того, чтобы принимать полноправное участие в заседаниях ВОЗ. |
We reaffirm the principles underlying humanitarian action, in a statement that symbolizes our shared commitment to saving lives and alleviating suffering around the world. |
Мы подтверждаем принципы, лежащие в основе гуманитарной деятельности, в заявлении, которое символизирует нашу общую приверженность спасению жизней и облегчению страданий людей во всем мире. |
Conflict is the very antithesis of development, and small arms have played havoc with the lives of common people throughout the world. |
Конфликт представляет собой полную противоположность развитию, и стрелковое оружие разрушает жизнь простых людей во всем мире. |
Building prevention and response capacities in the countries and regions most affected by such occurrences was crucial to saving lives. |
Укрепление потенциала в области предотвращения стихийных бедствий и противодействия им в странах и регионах, наиболее подверженных таким бедствиям, крайне важно для спасения жизни людей. |
Terrorism, a vicious means to achieve political objectives by taking innocent civilian lives, cannot be justified under any circumstances. |
Терроризм - порочное средство достижения политических целей ценой жизни ни в чем не повинных гражданских людей - невозможно оправдать ни при каких обстоятельствах. |
It was said that a life sentence was uncalled for in an episode that did not endanger the lives of others. |
Источник отмечает, что пожизненное тюремное заключение является несоразмерным наказанием за эпизод, который не угрожал жизни других людей. |
At the state level, where policies were affecting people's daily lives, women were involved in decision-making as lawmakers. |
На уровне штатов, на котором политика затрагивает повседневную жизнь людей, женщины участвуют в принятии решений в качестве законодателей. |
Change must affect the daily lives of people. |
Изменения должны затронуть повседневную жизнь людей. |
The illegal sanctions imposed on the country continue to adversely affect people's lives as they have a negative effect on the economy. |
Незаконные санкции в отношении страны продолжают отрицательно сказываться на жизни людей в силу своего негативного воздействия на экономику. |
He reminded participants of the people on the ground and the imperative to translate the discussion into impact on victims' lives. |
Председатель обратил внимание участников на проблемы реальных людей и необходимость сосредоточить обсуждение на положении жертв. |
Lack of water in most parts of Somalia is threatening the lives of millions of people. |
Нехватка воды в большинстве районов Сомали угрожает жизни миллионов людей. |
Today, it is urgent to take immediate and resolute measures to safeguard lives that remain in danger. |
Сегодня остро необходимо принять безотлагательные и решительные меры для спасения людей, жизнь которых по-прежнему находится в опасности. |
The IFRC strategy for the coming decade, Strategy 2020, focuses on saving lives and changing minds. |
Главная цель стратегии МФКК на предстоящее десятилетие - «Стратегия 2020» - состоит в сохранении жизни людей и в изменении взглядов. |
In source countries, transit areas and final destinations, illicit drugs continue to pose a serious danger to the lives of people. |
В странах изготовления, транзита и сбыта запрещенные наркотики по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей. |
Africa's progress needs to be measured in tangible improvements to peoples' lives. |
При оценке социально-экономического прогресса в Африке надо руководствоваться критерием реального улучшения жизни людей. |
Working closely with our regional partners, we made a difference in the lives of millions of people. |
Работая в тесном контакте с нашими региональными партнерами, мы добились результата, реально отразившегося на жизни миллионов людей. |
Those actions have alleviated the suffering and saved the lives of millions. |
Эти действия позволили облегчить страдания и спасти жизнь миллионам людей. |
The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. |
Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
The daily lives of those outside the affected areas, including the metropolitan area of Tokyo, have returned almost to normal. |
Повседневная жизнь людей за пределами пострадавших районов, включая район большого Токио, вернулась практически в нормальное русло. |