The cost of terrorism for Macedonia was high: lost lives, destroyed homes and thousand of refugees and internally displaced persons. |
Последствия терроризма для Македонии были огромными: погибли люди, были уничтожены дома, тысячи людей стали беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
This makes people's lives unstable and the situation tense. |
В результате этого складывается напряженная ситуация, а положение многих людей становится весьма нестабильным. |
UNIDO would be judged on its ability to produce tangible and concrete results that had a positive impact on people's lives. |
Деятельность ЮНИДО будет оцениваться по ее способности добиваться ощутимых конкретных результатов, позитивно воздействующих на жизнь людей. |
Coal can and does make a difference to people's lives. |
Уголь может изменить и меняет жизнь людей к лучшему. |
Coal has and continues to enrich these people's lives, providing opportunities for future growth and development. |
Уголь улучшает и продолжит улучшать условия жизни этих людей, обеспечивая возможности для будущего роста и развития. |
It has taken a terrible toll in terms of the lives of our people and the economies of the region. |
Этот терроризм имел страшные последствия в смысле гибели людей и ущерба для экономики нашего региона. |
Mr. Pocar stressed the Committee's prodigious achievements and the impact of the Covenant on the daily lives of people and institutions. |
Г-н Покар особо отмечает колоссальные достижения Комитета и воздействие Пакта на повседневную жизнь людей и деятельность институтов. |
This Government is determined to crack down on mindless bigotry and thuggery which destroys the lives of so many. |
Нынешнее правительство преисполнено решимости положить конец слепому фанатизму и бандитизму, которые разрушают жизнь стольких людей. |
Emergency food assistance has been strategic in saving lives and protecting assets among vulnerable households. |
Оказание чрезвычайной продовольственной помощи имеет стратегически важное значение для спасения жизни людей и сохранения материальных ресурсов уязвимых домашних хозяйств. |
Conflict, poverty, discrimination and injustice still blight the lives of millions in every part of the globe. |
Конфликты, нищета, дискриминация и несправедливость по-прежнему омрачают жизнь миллионов людей повсюду в мире. |
We deeply regret the loss of so many lives through wanton acts of terrorism. |
Мы глубоко сожалеем по поводу гибели такого множества людей в результате бессмысленных актов терроризма. |
Small arms have taken more lives than any other type of weapons. |
От стрелкового оружия погибло больше людей, чем от любого другого вида оружия. |
As a result, many lives were lost, with extensive damage to the infrastructure of the province. |
В результате этого много людей погибло и серьезный ущерб был нанесен инфраструктуре провинции. |
Many lives were lost in yesterday's senseless and cowardly acts against innocent people. |
Много людей погибло в результате вчерашних бессмысленных и трусливых актов, направленных против ни в чем не повинных людей. |
From Mozambique to southern Lebanon, landmines are still affecting the lives of millions of people. |
От Мозамбика до южного Ливана наземные мины по-прежнему отрицательно сказываются на жизнях миллионов людей. |
Even in countries that have achieved progress, participation remains piecemeal and insufficiently integrated into all areas of young people's lives. |
Даже в странах, которые достигли прогресса, участие по-прежнему было частичным и недостаточно учитывалось во всех сферах жизни молодых людей. |
The Secretary-General has called for immediate action from the Burmese Government to avoid more wasted lives, lost opportunities and prolonged isolation. |
Генеральный секретарь призвал к незамедлительным мерам со стороны бирманского правительства, направленным на то, чтобы избежать гибели людей, утраченных возможностей и затянувшейся изоляции. |
They shocked the conscience of humanity and left a deep scar in the lives of millions of people. |
Они вызвали глубокое моральное потрясение у человечества и оставили неизгладимый след в жизни миллионов людей. |
Unused predictions do not generate public confidence and the packaging and dissemination of data for various stakeholders are a major obstacle to saving lives. |
Неиспользованные прогнозы не обеспечивают доверия со стороны общественности, а пакетирование и распространение данных среди различных заинтересованных лиц является одним из основных препятствий на пути спасения жизни людей. |
These conflicts have devastated the lives of hundreds of thousands of people across Myanmar for far too long. |
Эти конфликты слишком долго опустошали многие районы Мьянмы, где проживают сотни тысяч людей. |
The continuous flow of refugees and increased insecurity along the borders have greatly disrupted the lives of our people. |
Постоянный приток беженцев и отсутствие безопасности вдоль границы оказывает значительное негативное влияние на жизнь людей. |
Yet religion should be the great unifying force in the lives of men. |
Однако религия должна быть великой объединяющей силой в жизни людей. |
Chairman Arafat has the ability to protect the lives of his people, and the steps necessary to do so are clear. |
Председатель Арафат обладает способностью защитить жизни своих людей, и необходимые шаги в этой связи представляются весьма очевидными. |
As responsible Member States, we have a genuine obligation to work towards improving the lives of the disenfranchised. |
Будучи ответственными государствами-членами, мы должны прилагать усилия по улучшению условий жизни обездоленных людей. |
Extremists have seen fit to take the lives of thousands of innocent people to press their message. |
Экстремисты сочли для себя возможным убить тысячи ни в чем не повинных людей, с тем чтобы передать свое послание. |