| I want to extend my people's sincere sympathies for the lives lost and the suffering everywhere. | Я хочу от имени своего народа выразить искреннее сочувствие в связи с гибелью и страданиями людей в результате стихийных бедствий повсюду в мире. |
| It is our humble but considered opinion that, where mediation has been given a chance, lives have been saved. | Наше скромное, но взвешенное мнение таково: там, где посредничеству предоставляли шанс, удавалось спасти жизнь людей. |
| The macroeconomic and developmental consequences of this economic tornado are now painfully apparent, as is the terrible impact on the lives of individuals. | Сегодня последствия этого экономического торнадо болезненно воздействуют и на макроэкономику, и на развитие, что губительно сказывается на жизни людей. |
| Let its vision be translated into a visible change in the lives of oppressed people. | Пусть ее замыслы претворяются в ощутимые перемены к лучшему в жизни угнетенных людей. |
| However, no one should disagree that racism and other legacies of slavery continue to shape the lives of people of African descent. | Но нельзя не согласиться с тем, что расизм и другие формы наследия рабства продолжают определять жизнь людей африканского происхождения. |
| The conflict between Government forces and rebels has resulted in the loss of lives and threatens to grow into a civil war. | Противостояние правительственных сил и повстанцев привело к гибели людей и грозит перерасти в гражданскую войну. |
| Amid devastating natural disasters, we were there, saving lives in Haiti, Pakistan and Myanmar. | Во время разрушительных стихийных бедствий мы были на местах, занимаясь спасением людей в Гаити, Пакистане и Мьянме. |
| The Republic of Korea strongly condemns the violence that took away innocent young lives and expresses solidarity with the people of Norway. | Республика Корея решительно осуждает насилие, которое унесло жизни ни в чем не повинных молодых людей, и выражает солидарность с народом Норвегии. |
| Such stresses may persist, and may lead to the loss of lives and property. | Такая нагрузка на окружающую среду может сохраниться и в будущем и привести к гибели людей и уничтожению имущества. |
| They have touched many lives and made them better. | Они коснулись жизни многих людей и сделали ее лучше. |
| Communities played a crucial role in saving lives in the initial stages of the calamity. | На начальном этапе этого стихийного бедствия местные общины играли определяющую роль в спасении жизни людей. |
| Our policy is intended to be cross-cutting, as it encompasses all political fields that have a bearing on the lives of young people. | Наша политика разрабатывалась как межотраслевая, то есть она охватывает все области политики, связанные с жизнью молодых людей. |
| We strongly condemn the terror attacks in Kabul, in which many precious lives were lost. | Мы решительно осуждаем теракты в Кабуле, в результате которых погибло множество людей. |
| The General Assembly agreed to a political declaration that transformed the lives of millions of people around the globe. | Генеральная Ассамблея согласовала политическую декларацию, которая изменила жизни миллионов людей во всем мире. |
| Together, they claim the lives of 36 million people annually all over the world. | В совокупности эти болезни ежегодно уносят жизнь 36 миллионов людей на планете. |
| But saving lives and improving the health of the global community is an investment that will pay a huge dividend. | Однако инвестиции в спасение жизни людей и улучшение состояния здоровья глобального сообщества принесут огромные дивиденды. |
| People's lives are, and will continue to be, far more important than macroeconomic data. | Жизнь людей гораздо важнее для нас, чем макроэкономические показатели, и так будет и впредь. |
| Volunteerism can help turn national strategies and development policies into meaningful and long-term change in communities and in the lives of people. | Благодаря усилиям добровольцев национальные стратегии и политика в области развития смогут обеспечить реальные и долгосрочные перемены в жизни общин и людей. |
| They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. | Они предлагают свой уникальный опыт и идеи принимающим странам и местным жителям и напрямую содействуют улучшению жизни людей. |
| International law could thus penetrate into the daily lives of the people. | Таким образом, международное право может проникать в повседневную жизнь людей. |
| National efforts and international cooperation were key elements in eradicating poverty and improving the lives of the world's population. | Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и международное сотрудничество являются ключевыми элементами искоренения нищеты и улучшения жизни людей во всем мире. |
| The symposium focused on the theme of rebuilding the lives of those impacted by devastating tragedies and ongoing conflicts around the world. | На этом симпозиуме основное внимание уделялось теме возвращения к нормальной жизни людей, пострадавших в результате разрушительных трагедий и продолжающихся конфликтов во всем мире. |
| These high food prices have disproportionately impacted the lives of the poor. | Эти высокие цены на продовольствие оказали несоразмерное воздействие на жизнь бедных людей. |
| "Decent work" sums up the aspirations of many people for their working lives. | Понятие "достойная работа" объединяет в себе ожидания многих людей по поводу своей трудовой деятельности. |
| Recognize that gender affects the lives and experiences young people. | Признать влияние межполовых отношений на жизнь и судьбы молодых людей. |