| Since 1984, indiscriminate violence and terror waged by the PKK have claimed thousands of lives. | С 1984 года в результате развязанной ПКТ кампании насилия и террора погибли тысячи людей. |
| These conflicts have not only taken millions of lives, but they have also left very serious economic and social consequences. | Эти конфликты не только привели к гибели миллионов людей, но также и повлекли за собой весьма серьезные экономические и социальные последствия. |
| My Government deeply regrets the resulting tragic events that have claimed hundreds of thousands of lives and caused a massive exodus of refugees. | Мое правительство глубоко сожалеет о последовавших в результате этого событиях, унесших жизни сотен тысяч людей и явившихся причиной массового потока беженцев. |
| The earthquake, which measured 5.9 on the Richter scale, claimed a number of lives and destroyed property, including public infrastructure. | Это землетрясение силой в 5,9 балла по шкале Рихтера привело к гибели людей и разрушению имущества, включая государственную инфраструктуру. |
| Policy decisions which may impact on their communities and lives should be worked out through consultation with them at various governmental and non-governmental organizational levels. | Политические решения, которые могут оказать влияние на жизнь общин и людей, должны разрабатываться при помощи консультаций с ними на различных правительственных и неправительственных организационных уровнях. |
| Such efforts can contribute positively to lessening suffering, saving lives and bringing peace. | Они могут внести положительный вклад в дело уменьшения страданий, спасения людей и установления мира. |
| Many interacting forces thus contribute to serious social alienation, disillusionment and endemic hopelessness all too early in the lives of young people. | Таким образом, разнообразные взаимодействующие факторы вызывают серьезное социальное отчуждение, разочарование и повсеместное чувство безнадежности, которые приходят слишком рано в жизнь молодых людей. |
| This ensures that the overall objective of improving people's lives is truly met. | Это обеспечивает реальное достижение общей цели, заключающейся в улучшении жизни людей. |
| This aggression claimed the lives of many people and resulted in heavy material damage. | Эта агрессия унесла жизни многих людей и нанесла большой материальный ущерб. |
| This unfortunate reality still affects the lives of thousands of people throughout the region of the Pacific Islands. | Эта достойная сожаления реальность все еще воздействует на жизнь тысяч людей в регионе островов Тихого океана. |
| The Middle East peace process is beginning to produce tangible results that are being felt in the lives of people in the region. | Мирный процесс на Ближнем Востоке начинает приносит ощутимые результаты, которые отражаются на жизни людей в этом регионе. |
| The Programme of Action is therefore bound to have a direct impact on the lives of millions. | Программа действий поэтому в обязательном порядке окажет прямое воздействие на жизнь миллионов людей. |
| They are indeed exerting an enormous impact on the welfare of their communities and touching the lives of ordinary individuals. | Они действительно оказывают огромное влияние на благосостояние своих общин и жизнь отдельно взятых людей. |
| Unless these activities are followed by concrete actions their impact on the lives of people will be questionable. | Если за этой деятельностью не последуют конкретные действия, их воздействие на жизнь людей будет под вопросом. |
| These decisions profoundly affect the lives of individual people, particularly women. | Эти решения глубоко затрагивают жизнь отдельных людей и прежде всего женщин. |
| The education, empowerment and equality of women are key components of improving the lives of people in all nations. | Образование, усиление позиций женщин и обеспечение равенства - это ключевые компоненты улучшения жизни людей во всех странах. |
| This has affected the lives and well-being of 900 million people. | Это отражается на жизни и благополучии 900 миллионов людей. |
| The entire programme had made a palpable difference in the lives of many of the country's poor. | Реализация этой программы внесла заметные изменения в жизнь многих бедных людей страны. |
| An effort by the international community would help to save the lives of thousands of people. | Усилия международного сообщества могли бы способствовать спасению жизней тысяч людей. |
| The persistent assault on the environment and the lives of the inhabitants of the southern marshlands was a matter of particular concern. | Особую тревогу вызывают непрекращающиеся посягательства на экосистему болотистых районов юга страны и жизнь проживающих там людей. |
| The delivery of humanitarian aid has helped reduce the human suffering and the loss of lives. | Доставка гуманитарной помощи помогает уменьшить человеческие страдания и гибель людей. |
| Over the years United Nations agencies with a relief role have saved countless lives. | За долгие годы учреждения Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь, спасли большое число людей. |
| The national trauma occasioned by the loss of lives in United Nations peace-keeping missions gives rise to anxieties and doubts. | Национальная травма, вызванная гибелью людей в ходе выполнения Организацией Объединенных Наций задач по поддержанию мира, порождает беспокойство и сомнения. |
| I respect a man who lives by a code. | Уважаю людей, живущих по закону. |
| That's what I bring music to people's lives. | Это потому, что я приношу музыку в жизнь людей. |