Achieving sustainable development is directly related to the resolution of humanitarian issues, support for natural human rights, and opportunities for individuals to achieve personal fulfilment and for people to lead valuable lives. |
Достижение целей устойчивого развития напрямую связано с решением вопросов гуманитарного характера, поддержкой естественных прав человека, возможностей самореализации личности, стремления к достойной и полноценной жизни людей. |
We need to capitalize on this in order to reach the ultimate goal of saving lives around the world and thereby move further towards one of the founding objectives of the United Nations: human development. |
Нам следует извлекать из этого пользу, для того чтобы достичь конечной цели спасения жизни людей всем мире и, тем самым, приближать достижение одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций: развитие человеческого потенциала. |
History has shown that the excessive acts of a leader who resorts to force have serious repercussions for his country that can lead it into chaos and cost the lives of dozens, hundreds, or even thousands of innocent people. |
История учит тому, что чрезмерные действия того или иного прибегающего к силе руководителя имеют серьезные последствия для его страны и способны привести к хаосу и стоить жизней десятков, сотен и даже тысяч ни в чем не повинных людей. |
The negative effects of such actions will have an impact on the lives of millions of people living in the area; what is more, that impact is already becoming global in nature. |
Негативные последствия таких действий отразятся на жизни миллионов живущих здесь людей, более того, их воздействие уже приобретает глобальный характер. |
Since 2006 the Human Rights Council has been carrying out its important mandate, and it continues to work and to broaden its efforts to make a genuine impact on millions of people's lives. |
Начиная с 2006 года Совет по правам человека осуществлял свой важный мандат, и он продолжает работу, а также активизирует свои усилия, для того чтобы добиться улучшения жизни миллионов людей. |
We need results that people can see and touch, results that change lives and make a difference. |
Необходимо добиваться конкретных и осязаемых людьми результатов - результатов, которые меняют жизнь людей к лучшему и приводят к положительным изменениям. |
Some receive a good education and can look forward to decent jobs and rewarding lives, but too often young people lack the education, freedom and opportunities they deserve. |
Некоторые из них получают хорошее образование и могут рассчитывать на достойную работу и интересную жизнь, однако слишком часто у молодых людей нет образования, свободы и возможностей, которых они заслуживают. |
As many speakers have stated before me, too many young women and men live in poverty, suffer from poor health, lack basic education and employment and have no real opportunity to shape their own lives and their societies. |
Как уже отмечали многие выступавшие до меня ораторы, слишком много молодых людей - женщин и мужчин - живет в условиях нищеты, страдает от проблем со здоровьем, не имеет начального образования и работы, а также лишены реальной возможности самим определять свою судьбу и развитие своих обществ. |
Mrs. Salman (Malaysia): Let me begin by joining other speakers to offer our condolences to the people of Norway for the horrendous attack that claimed the lives of more than 80 young people. |
Г-жа Салман (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим ораторам и выразить народу Норвегии наши соболезнования в связи с ужасным нападением, в результате которого погибли более 80 молодых людей. |
Quite recently, on 30 May, Parliament enacted a technical regulation through a drinking water security law designed to protect people's health and lives from the harmful results of contaminants in water. |
Совсем недавно, 30 мая 2011 года, парламент Кыргызской Республики принял закон о техническом регламенте «О безопасности питьевой воды», который направлен на защиту здоровья и жизни людей от вредного влияния загрязняющих веществ, содержащихся в воде. |
UXO and other war remnants are a main cause for the loss of lives and damage to property of the people and also have made a large number of people become disabled. |
НРБ и другие отзвуки войны являются основной причиной гибели людей и причинения ущерба имуществу, а также инвалидности многих людей. |
Increasingly, States are implementing laws, regulations and practices limiting the behaviour, actions and movements of people in public space, which greatly impede the lives and livelihoods of those living in poverty. |
Все чаще государства осуществляют законы, постановления и практику, которые ограничивают поведение, действия и передвижение людей в общественных местах, что может создавать огромные помехи в жизни и получении средств к существованию лиц, живущих в нищете. |
Public services and social benefits play an integral role in the lives of persons living in poverty, offering important support and assistance, particularly during times of economic and social hardship. |
Государственные службы и социальные пособия являются неотъемлемой частью жизни людей, находящихся в состоянии нищеты, в том смысле, что, благодаря им, эти люди получают важную поддержку и помощь, особенно в периоды экономических и социальных невзгод. |
Finally, experience with respect to land use restrictions compels consideration of a range of factors, including that resettling people involves large costs in terms of infrastructure and services and may also severely disrupt people's livelihoods and community lives. |
И наконец, опыт введения ограничений на землепользование требует учитывать целый ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что переселение людей сопряжено с большими затратами в плане создания инфраструктуры и служб и может также серьезно помешать получению этими людьми средств к существованию и нарушить общинную жизнь. |
It referred to growing links of interdependence, explained by the fact that events taking place in one part of the world had consequences for the lives of millions of people in other parts. |
Оно отметило растущие проявления взаимозависимости, обусловленные тем фактом, что события, происходящие в одной части земного шара, влияют на жизни миллионов людей в других его частях. |
Our message for the leadership in Tiraspol is clear - abandon the policy of self-isolation and let us think together about practical and transparent solutions that would make people's lives much easier. |
Наше послание руководству Тирасполя очевидно - остановите политику самоизоляции и давайте вместе подумаем над тем, какие практические и прозрачные решения могли бы сделать жизнь людей намного легче. |
In concluding, I should say that Australia remains very firmly committed to achieving the targets for MDG 6 by 2015, and, ultimately, to contributing to saving the lives of millions by bringing an end to the malaria epidemic worldwide. |
В заключение хочу сказать, что Австралия по-прежнему твердо настроена выполнить поставленные в рамках ЦРДТ 6 задачи к 2015 году и, в конечном итоге, помочь спасти жизни миллионов людей, остановив эпидемию малярии по всему миру. |
Much has been said about how sport can play a crucial role in the efforts of the United Nations to improve the lives of people around the world. |
Многое было сказано о том, как спорт может играть важнейшую роль в усилиях Организации Объединенных Наций по улучшению качества жизни людей во всем мире. |
Sport is a truly global initiative that extends into the lives of all people, be they rich or poor, at peace or at war. |
Спорт является подлинной глобальной инициативой, которая затрагивает жизнь всех людей, будь то богатых или бедных, живущих в условиях мира или войны. |
It harms sensitive sectors that directly impact the lives of the people and also has negative repercussions on third countries, due to the difficulty of interacting with Cuba in many economic and social activities. |
Она наносит ущерб важнейшим секторам, которые непосредственно затрагивают жизнь людей, и также имеет негативные последствия для третьих стран с учетом трудностей при взаимодействии с Кубой в рамках многих социально-экономических мероприятий. |
We can only urge everyone here that, whatever commitment made here, let us act on it with haste, as lives depend on it and are at stake. |
И какие бы обязательства ни были здесь приняты, мы можем лишь настоятельно призвать всех присутствующих к их немедленному осуществлению, поскольку от этого зависит жизнь людей. |
However, we are disappointed that the Declaration does not advocate more decisive action so that together we could save millions of the 52 million lives projected to be lost by 2030. |
В то же время мы разочарованы тем, что в Декларации не содержится призыв к более решительным совместным действиям для спасения жизней миллионов людей из числа тех 52 миллионов, которые, согласно прогнозам, могут погибнуть к 2030 году. |
The Report's messages are relevant for Member States and for all who seek to overcome global challenges, empower people to live better lives and achieve sustainable human development. |
Содержание доклада актуально как для государств-членов, так и для всех тех, кто стремится преодолеть сложные глобальные проблемы, наделить людей возможностями и способностью жить лучше и добиваться устойчивого развития человеческого потенциала. |
Microfinance was founded on the idea that the use of appropriate financial services, in particular savings and credit, could transform the lives of unserved people and create pathways out of poverty. |
Микрофинансирование основывалось на той идее, что использование соответствующих финансовых услуг, в частности сбережений и кредитов, могло бы изменить жизнь людей, не охваченных этими услугами, и проложить пути к выходу из нищеты. |
International practice shows that free economic zones generate average annual increases in employment of 50 per cent and more in the province concerned, thereby having a very positive impact on people's lives. |
Международная практика показывает, что свободные экономические зоны обеспечивают ежегодный рост занятости в принимающем регионе в среднем на 50% и более, что самым положительным образом отражается на жизни людей. |