Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
This is how we save money, By jeopardizing our people's lives? Вот так мы сохраняем деньги, подвергая опасности жизни наших людей?
In 2006 a Comprehensive Peace Agreement ended a decade-long conflict between the Maoists, the Government and monarchy, and a popular pro-democracy uprising in Nepal that claimed over 13,000 lives and displaced thousands more. В 2006 году Всеобъемлющим мирным соглашением был положен конец продолжавшемуся десятилетие конфликту между маоистами, правительством и монархией и народному демократическому восстанию в Непале, которые унесли 13000 жизней и привели к перемещению еще большего количества людей.
The Sustainable Energy for All initiative seeks to improve the lives of billions of people across the world and ensure a more sustainable future by transforming the world's energy systems. Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» призвана улучшить жизнь миллиардов людей во всем мире и обеспечить более устойчивое будущее на основе преобразования мировых энергосистем.
This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. Это лишь один пример того, как односторонние резолюции затронули жизни миллионов людей и каковы масштабы вызываемого ими ущерба.
Such accidents not only endanger lives but can have a negative impact on the image of the United Nations in the country concerned, and, by extension, on the ability of the mission to implement its mandate. Происшествия не только представляют угрозу для жизни людей, но и могут отрицательно сказаться на авторитете Организации Объединенных Наций в соответствующей стране, а значит и на способности миссий выполнять свои мандаты.
I welcome progress on the Istanbul Process and the efforts to establish and prioritize concrete actions that can build trust and have a tangible impact on the lives and prosperity of the people. Я приветствую успешный ход Стамбульского процесса и усилия по разработке и осуществлению в соответствии с первоочередными задачами конкретных мер, которые могут содействовать укреплению доверия и реально повлиять на жизнь и благосостояние людей.
Since then, the Human Rights Council has made progress in discharging its important mandate and is developing new tools in order to have a genuine and more rapid impact on the lives of millions of people. С тех пор Совет по правам человека добился успехов в выполнении своего мандата и разрабатывает новые механизмы, для того чтобы реально и быстро влиять на жизнь миллионов людей.
In some countries roads play a major role for peoples' everyday lives - the work place, the play area, transport - all take place on the streets. В некоторых странах дороги играют важную роль в повседневной жизни людей: они служат рабочими местами, игральными площадками, транспортными артериями, так как там все эти виды деятельности осуществляются на улицах.
Such actions violate humanitarian principles and international law, take the lives of humanitarian workers and deprive persons in need, including IDPs, of life-saving assistance. Такие действия представляют собой нарушение гуманитарных принципов и норм международного права, уносят жизни сотрудников гуманитарных организаций и лишают людей, включая внутренне перемещенных лиц, необходимой им жизненно важной поддержки.
Most of these changes have led to improvements in the human condition, but too many people have yet to feel that sense of progress and hope in their daily lives. Большинство этих изменений ведут к улучшению положения людей, однако слишком многие до сих пор не почувствовали этого ощущения прогресса и надежды в своей повседневной жизни.
Member States have recognized the need to adapt the Organization to these new realities, so that it can continue to make a positive difference in people's lives. З. Государства-члены признают необходимость адаптации Организации к этим новым реалиям, с тем чтобы она могла и впредь вносить вклад в изменение жизни людей к лучшему.
As the Government tightens its control over people's daily lives, more individuals in the Democratic People's Republic of Korea are forced to pay bribes in order to avoid punishment. По мере того как правительство ужесточает контроль за повседневной жизнью населения, все больше людей в Корейской Народно-Демократической Республике вынуждены давать взятки, чтобы избежать наказания.
Driven by investment decisions that do not take disaster risks into account, disaster losses are out of control, threatening the lives and livelihoods of billions of people and making sustainable growth and development an uncertain aspiration in many countries, now and in the future. Будучи обусловлен инвестиционными решениями, которые принимаются без учета опасности бедствий, причиняемый ими ущерб не поддается контролю, угрожая жизни и средствам к существованию миллиардов людей и порождая неопределенность перспектив устойчивого роста и развития во многих государствах на данном этапе и в будущем.
At successive workshops nationwide, the United Nations stressed the urgent need to step up investment in health, education and human resources development so that the benefits of the democratic transition would be visible in the daily lives of the people. На многочисленных практикумах, проводимых по всей стране, Организация Объединенных Наций подчеркивает настоятельную необходимость в увеличении инвестиций в здравоохранение, образование и развитие людских ресурсов, с тем чтобы преимущества перехода к демократии были заметны в повседневной жизни людей.
Organized crime and illicit trafficking and movement thrive as the result of a variety of complex causal and underlying factors that influence the lives of individuals, families, communities and societies. Организованная преступность и незаконная торговля и передвижения становятся возможны в результате действия целого комплекса причинных и коренных факторов, которые воздействуют на жизнь людей, семей, общин и обществ.
I am also gravely concerned at bomb attacks reportedly carried out by armed opposition groups in Damascus and Idlib, which have also claimed civilian lives. Я также серьезно обеспокоен взрывами бомб, которые, судя по сообщениям, были совершены вооруженными оппозиционными группами в Дамаске и Идлибе и которые также повлекли гибель ни в чем не повинных людей.
The likelihood of inter-communal incidents escalating into open confrontation, with the associated loss of lives and political tensions between the Sudan and South Sudan, would be very high. В этом случае будет крайне высока вероятность перерастания межобщинных инцидентов в открытое противостояние, чреватое гибелью людей и политической напряженностью в отношениях между Суданом и Южным Суданом.
I therefore call upon the Council, in the strongest terms, to honour the humanitarian imperative of saving lives and meeting urgent humanitarian needs, wherever they occur. Поэтому я решительно призываю Совет к выполнению императивного гуманитарного требования, которое заключается в спасении людей и удовлетворении их насущных гуманитарных потребностей независимо от их местонахождения.
The ongoing chronic crisis has had substantial repercussions, which are being addressed through a three-pronged integrated strategy which includes the saving of lives, early recovery and development-related measures. Непрекращающийся хронический кризис имеет серьезные негативные последствия, борьба с которыми ведется на основе триединой комплексной стратегии, которая охватывает деятельность по спасению жизни людей, мероприятия в целях обеспечения скорейшего восстановления, а также мероприятия в области развития.
Furthermore, the transition dividend, channelled into Afghanistan's political stability, economic growth and social advancement, will have a direct effect on fostering sustainable peace in the country, and bring about real change in the lives of people. Кроме того, дивиденды процесса перехода в виде укрепления политической стабильности, экономического роста и социального прогресса Афганистана будут оказывать непосредственное воздействие в плане достижения устойчивого мира в стране и обеспечения реальных перемен в жизни людей.
Science, technological knowledge and innovation have provided solutions to important human development challenges, which have led to positive transformations in people's lives. З. Научно-технические знания и инновации обеспечивают решение важных задач в области развития человеческого потенциала, что ведет к позитивным изменениям в жизни людей.
For many (not all) people, religious convictions, spiritual values and norms that claim a transcendent origin constitute a most important part of their daily lives and possibly the backbone of their personal and communitarian identities. Для многих (хотя и не для всех) людей религиозные убеждения, духовные ценности и нормы, которые утверждают трансцендентное происхождение, составляют наиболее важную часть их повседневной жизни и, возможно, основу их личной и коллективной идентичности.
Many national Governments had amended their retirement schemes and introduced human resources management reforms to facilitate longer working lives, taking into consideration the better health and increased vitality of older people. Многие национальные правительства внесли изменения в свои пенсионные системы и провели реформы в области управления людскими ресурсами, с тем чтобы содействовать продлению трудовой жизни с учетом улучшения здоровья и повышения жизненной активности пожилых людей.
Today, 80 per cent of the world's population lives in areas with high levels of threat to water security, with 3.4 billion people, almost all in developing countries, severely affected. В настоящее время 80 процентов населения мира проживают в районах, где угроза безопасности водоснабжения достигла высокого уровня, при этом 3,4 млрд. людей, т.е. практически все, кто проживает в развивающихся странах, затронуты этой проблемой в серьезной степени.
The deepening ways in which the lives of people and countries are linked demand a universal agenda addressing the world's most pressing challenges and seizing the opportunities of a new era. Усиливающаяся взаимосвязь между жизнью людей и стран безотлагательно требует универсальной повестки дня для решения самых насущных проблем мира и использования возможностей, открываемых новой эрой.