This multifaceted approach implies that the economic objectives of growth should be subordinated to the criteria of human dignity and improvement in the quality of peoples' lives. |
Этот многомерный подход предполагает, что задачи экономического роста должны быть подчинены задачам обеспечения человеческого достоинства и повышения качества жизни людей. |
We reiterate that resources should be invested not in war or armaments, but in the protection of lives and the environment. |
Мы вновь заявляем, что ресурсы должны использоваться не для войны или вооружения, а для защиты жизни людей и охраны окружающей среды. |
And we must take action now: the health and lives of millions of women, men, youth and children depend on it. |
И мы должны принять меры сейчас: от этого зависят здоровье и жизнь миллионов женщин, мужчин, молодых людей и детей. |
Focus on improving people's lives and conserving natural resources; |
Основное внимание улучшению условий жизни людей и охране природных ресурсов; |
Improving the lives of the people in rural areas; |
повысить уровень жизни людей в сельских районах; |
The tangible impact of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action can be felt in the lives of people through actions by Governments and civil society. |
Конкретное влияние осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в жизни людей может ощущаться через соответствующие действия правительств и гражданского общества. |
There are also more obvious examples, such as unjustified embargoes imposed by one country that affect the lives of millions living in another. |
Существуют также и более наглядные примеры, как, например, необоснованные эмбарго, устанавливаемые одной страной и сказывающиеся на жизни миллионов людей, проживающих в другой стране. |
The Security Council has a solemn mandate to maintain international peace and security, which means that it has far-reaching impact on the lives of many people throughout the world. |
Совет Безопасности выполняет ответственную задачу по поддержанию международного мира и безопасности и тем самым оказывает серьезное влияние на жизнь многих людей во всем мире. |
It is also about the proliferation of guns of every description, which endangers the lives of ordinary citizens, undermines the rule of law and threatens social stability. |
Мы также обеспокоены распространением оружия любого рода, которое создает угрозу для жизни обыкновенных людей, подрывает верховенство права и угрожает социальной стабильности. |
Convinced that no development objective could be achieved while violence continued to destroy nations and lives, UNIFEM was supporting the participation of women in peacemaking and peacebuilding. |
Будучи убежден в том, что ни одна из целей развития не может быть достигнута, если насилие по-прежнему будет негативно воздействовать на страны и уносить жизни людей, ЮНИФЕМ способствует участию женщин в восстановлении и укреплении мира. |
Nuclear armament is simply devastating for people and for the environment; it destroys people's lives and the substratum of every decent economy. |
Ядерное оружие обладает разрушительной силой для человека и окружающей среды; оно ведет к уничтожению людей и основ каждой достаточно эффективной экономики. |
It is the paramount task of the Government to achieve economic growth and social progress in promoting the economic and social lives of the people. |
Первостепенной задачей правительства является обеспечение экономического роста и социального прогресса в улучшении социально-экономической жизни людей. |
We are resolute in the fight against the attacks on innocent people going about their daily lives by those pursuing dubious and nefarious political ends. |
Мы полны решимости продолжать борьбу с нападениями на ни в чем неповинных людей, занимающихся своими повседневными делами, со стороны тех, кто преследует сомнительные и гнусные политические цели. |
Three reasons why we have to tell the truth about the lives of so many of our fellow human beings. |
Это три причины, в силу которых мы должны говорить правду о жизни столь многих живущих рядом с нами людей. |
There is no doubt that the success of these initiatives will have an impact on the lives of millions of people living in poverty and despair. |
Успех этих инициатив, несомненно, окажет воздействие на судьбу миллионов людей, живущих в условиях нищеты и отчаяния. |
The effects would be measured in the lives of millions of people who will never hear these speeches or read our statements. |
Мерилом результатов будет жизнь миллионов людей, которые никогда не услышат наши выступления и не прочитают наши речи. |
Puerto Rico did not enjoy full and complete democracy for it did not participate in many federal processes that affected people's daily lives. |
В Пуэрто-Рико нет полной и всесторонней демократии, так как страна не участвует во многих федеральных процессах, которые затрагивают повседневную жизнь людей. |
Under article 233 of the Criminal Code, terrorism involves acts that threaten the lives of people, cause significant property damage or have other harmful effects on society. |
Обязательным признаком терроризма является создание опасности гибели людей, причинение значительного имущественного ущерба либо наступление иных общественно опасных последствий. |
Let us do so bearing in mind the sombre realities in the world as well as the millions of people whose lives and future we can and must improve. |
Давайте же делать это с учетом доминирующих сегодня в мире мрачных реалий, не забывая при этом о миллионах людей, жизнь и судьбу которых мы можем и должны изменить к лучшему. |
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. |
Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей. |
We need to focus more on enhancing the impact of our work on the everyday lives of the people of the world. |
Нам нужно уделять больше внимания повышению воздействия нашей работы на повседневную жизнь людей в мире. |
This trend highlights the need to address how poverty affects the lives of urban young people, using lessons learned to improve their lot. |
Эта тенденция высвечивает необходимость заняться изучением различных аспектов воздействия нищеты на жизнь молодых людей в городах, с тем чтобы, опираясь на накопленный опыт, содействовать улучшению их положения. |
This indicator provides information on the age at which people are thought to be mature enough to take responsibility for their own lives and may indicate the extent of youth autonomy. |
Этот показатель позволяет получить информацию о возрасте, в котором, люди считаются достаточно зрелыми для того, чтобы взять на себя ответственность за свою собственную жизнь, а кроме того он может отражать степень самостоятельности молодых людей. |
Now the challenge before us is to ensure that our decisions make a more lasting difference in the lives of millions of people around the world. |
Теперь стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы принятые нами решения внесли более ощутимое различие в жизни миллионов людей во всем мире. |
Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries. |
Годы нестабильности и конфликта разрушают жизнь людей и общин в этих странах. |