Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
This applies not only at the national level but also at the international level, where the actions of international organizations are increasingly having a direct impact on peoples' lives, for example through crisis management. Это касается не только национального, но и международного уровня, где международные организации своими действиями во все большей мере оказывают непосредственное воздействие на жизнь людей, например, посредством содействия в урегулировании кризисов.
Despite the progress we have made in the struggle for human dignity and freedom, the vast majority of humankind lives in degrading conditions that are unacceptable to the collective conscience. Несмотря на достигнутые нами успехи в борьбе за достоинство и свободу человека, подавляющее большинство людей живет в унизительных условиях, неприемлемых для нашей коллективной совести.
In addressing the issue of ageing, we must pay heed to a number of principles fundamental to the lives of older persons: independence, participation in society, provision of care, education and, finally, dignity. Решая проблемы старения мы должны уделить внимание принципам, столь важным для пожилых людей: независимость, участие в делах общества, обеспечение заботы, образование и, наконец, достоинство.
The accumulated wealth of experience and knowledge of today's elderly will undoubtedly provide tomorrow's adults with a solid foundation on which to build their own lives. Накопленный современными пожилыми людьми богатый опыт и знания, несомненно, послужат для зрелых людей завтрашнего дня прочным фундаментом в деле строительства их жизни.
This mid-term review will make it possible to assess the impact of the Copenhagen Programme of Action on people's lives and its integration into international and national policies aimed at mitigating social inequality, reducing poverty and increasing employment while promoting social cohesion. Этот среднесрочный обзор позволит дать оценку воздействия Копенгагенской программы действий на жизнь людей и ее включения в международные и национальные стратегии, нацеленные на устранение социального неравенства, сокращение масштабов нищеты и расширение занятости при одновременном поощрении социальной сплоченности.
Prevention could save hundreds of thousands of lives and billions of dollars at the same time, and political energy and enormous financial resources could be used for other purposes. Предотвращение могло бы спасти жизни сотен тысяч людей и одновременно сэкономить миллиарды долларов, а политическая энергия и неимоверные финансовые ресурсы могли бы быть использованы в других целях.
When my Government came into office in July 1997, my priority was the resolution of the nine-year-old Bougainville conflict, which had caused terrible suffering and the loss of lives and property. Когда мое правительство приступило к выполнению своих обязанностей в июле 1997 года, моим приоритетом было урегулирование девятилетнего бугенвильского конфликта, который вызвал ужасные страдания, гибель людей и имущества.
While the Organization's forays into peacekeeping make all the headlines, it is its work in development, in terms of resources generated and the changes made in peoples' lives, that is most vital and meaningful to Member States. Хотя усилия Организации в области миротворчества выносятся в заголовки газет, именно ее деятельность в сфере развития, в том что касается выделенных ресурсов и произведенных перемен в жизни людей, является жизненно важным и значимым для государств-членов.
I am convinced that in the coming centuries these principles - human rights, the rights of national minorities and social justice - will dominate people's lives. Я убежден в том, что в предстоящие столетия эти принципы - права человека, права национальных меньшинств и социальная справедливость - станут господствующими в жизни людей.
Mr. Perera (Sri Lanka) said that his country was all too familiar with the devastating impact of terrorism on the lives of innocent people and on the process of seeking political solutions to national issues. Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что его стране слишком хорошо известны разрушительные последствия терроризма для жизни невинных людей и процесса поиска политических решений национальных проблем.
It is intended to bring to the general public the contribution of the Convention to their daily lives by demonstrating its interrelated nature in fields as diverse as national jurisdiction over maritime space, navigation, the sustainable use of ocean resources and marine pollution. Он призван информировать людей о том вкладе, который вносит Конвенция в их повседневную жизнь, и показать ее взаимосвязанный характер в столь разнообразных областях, как национальная юрисдикция над морским пространством, судоходство, устойчивое использование ресурсов океанов и загрязнение морской среды.
If reform begins at the top, with these and other steps affecting leadership at Headquarters, reform must prove itself on the ground, in bringing positive change into people's daily lives. Хотя реформа начинается с "верхушки" и перечисленные мною другие меры направлены на изменение руководящих структур в Центральных учреждениях, она должна пройти испытание на местах, привнеся позитивные изменения в повседневную жизнь людей.
This popular ownership of human rights imposes a fundamental responsibility on Governments, international organizations and all those who speak on behalf of others or whose actions may affect people's lives. Указанная всеобщая принадлежность прав человека возлагает огромную ответственность на правительства, международные организации и всех тех, кто представляет какие-либо группы или действия которых могут повлиять на жизнь людей.
In addition, we are deeply concerned by the increasing stockpiling of nuclear wastes and shipments of radioactive materials, threatening the lives and properties of developing countries' populations, in particular those of the vast South Pacific area. Кроме того, мы глубоко обеспокоены растущими накоплениями ядерных отходов и перевозками радиоактивных материалов, угрожающими жизни людей и имуществу населения развивающихся стран, особенно тех, что расположены в обширном регионе южной части Тихого океана.
Our school system is based on personal development, focuses on the job market and respect for environment and encourages young people to take part in the social lives of their communities. Наша школьная система основывается на развитии личности, спроецирована на рынок труда и уважительное отношение к окружающей среде и поощряет молодых людей к тому, чтобы они принимали участие в социальной жизни своих общин.
Even now, as we congratulate the United Nations on its work for peace, conflicts are still destroying lives, tearing apart families and communities and placing at risk the future of young generations throughout the world. Даже сейчас, когда мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия во имя мира, конфликты по-прежнему разрушают жизнь людей, разделяют семьи и общины и ставят под угрозу будущее молодых поколений во всем мире.
The Secretary-General's report on the work of the Organization rightly points out, inter alia, that globalization has an immense potential to improve people's lives, but that at the same time it can also have a negative impact. В докладе Генерального секретаря о работе Организации справедливо отмечается, среди прочего, что глобализация обладает огромным потенциалом для улучшения жизни людей, но в то же самое время она может иметь и негативные последствия.
We hold that aspiration in spite of the obstacles and difficulties that have been magnified by the irreparable effects of hurricane Mitch in our region: property destroyed, thousands of lives loss and some 2 million people injured. Мы сохраняем это устремление, несмотря на препятствия и трудности, которые усугубляются невосполнимыми для нашего региона потерями, вызванными ураганом "Митч": уничтожены материальные ценности, тысячи людей погибли, а около двух миллионов получили ранения.
Fifty years later, we join with alacrity the international community's celebrations of this powerful instrument, which continues to have an enormous effect on people's lives all over the world. Пятьдесят лет спустя мы с готовностью присоединяемся к празднованию международным сообществом юбилея этого мощного инструмента, который по-прежнему оказывает огромное влияние на жизни людей повсюду в мире.
Fifty years have thus not been enough to make the Universal Declaration a reality in people's lives, and this is the challenge which we are facing today. Пятьдесят лет оказались недостаточным сроком для того, чтобы сделать Всеобщую декларацию прав человека реальностью жизни людей, а именно эта задача стоит перед нами сегодня.
The United Nations, and more particularly the international financial institutions, must be more attentive to the negative impact which this economic and social deterioration has on the lives of ordinary people. Организации Объединенных Наций и, более конкретно, международным финансовым учреждениям надлежит уделять больше внимания тому негативному воздействию, которое такое ухудшение экономического и социального положения оказывает на жизнь рядовых людей.
The economic changes and the political upheavals of our world have wreaked havoc on the set of values that was, until recently, the foundation on which people's lives rested. Экономические перемены и политические волнения нашего мира приводят к хаосу набора ценностей, который до недавних пор был основой жизни людей.
Our most immediate goal should be in the area of conventional arms: to work for a comprehensive ban on that most terrible destroyer of the lives and limbs of innocent people, the anti-personnel landmine. Наша самая непосредственная цель должна быть в области обычных вооружений: работать для всеобъемлющего запрещения самого страшного вида оружия - наземных противопехотных мин, убивающих и калечащих ни в чем не повинных людей.
Increasingly in the future, continuous education and retraining will be a feature of people's lives, with initial education forming a foundation which will be built upon regularly. В будущем непрерывный процесс учебы и повышения квалификации станет все более характерной особенностью жизни людей и его постоянной основой будет служить начальное образование.
In concluding, therefore, it is appropriate first to reiterate and emphasize the starting point for the discussion, namely the horrific impact on the lives of millions of individuals of the many situations of internal violence which continue to plague our world. Поэтому в заключение целесообразно прежде всего вновь указать и подчеркнуть отправной пункт обсуждения, а именно те ужасные последствия, которыми чреваты для жизней миллионов людей многочисленные ситуации внутреннего насилия, продолжающие оставаться бичом современного мира.