| The Committee's work could, he firmly believed, make a difference to the daily lives of ordinary people. | Работа Комитета, он в этом твердо убежден, может помочь изменить повседневную жизнь обычных людей. |
| They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. | Они подчеркивают, что эти инциденты могут способствовать обострению напряженности, препятствовать мирному процессу и ставить под угрозу жизни ни в чем не повинных людей. |
| Mr. Amil said that positive changes in the lives of poor, disenfranchised and marginalized people were still taking place too slowly. | Г-н Амил говорит, что позитивные изменения в жизни бедноты, обделенных и обездоленных людей происходят по-прежнему слишком медленно. |
| The rapid rise of non-communicable diseases is also threatening economic and social development as well as the lives and health of millions of people. | Быстрый рост числа незаразных заболеваний также угрожает экономическому и социальному развитию и жизни и здоровью миллионов людей. |
| The report presents an excellent overview of the humanitarian crisis that affects the lives of individuals and communities globally. | В докладе четко и ясно представлена общая картина того гуманитарного кризиса, который сказывается на жизни как отдельных людей, так и целых общин во всем мире. |
| The explosion in the outskirts of Toulouse in September 2001 tragically illustrated the potential to claim many lives. | Взрыв на заводе по производству удобрений в окрестностях Тулузы в сентябре 2001 года стал трагической иллюстрацией возможности гибели многих людей. |
| Global navigation satellite systems are a new global instrument offering increasing benefits in people's daily lives. | Глобальные навигационные спутниковые системы являются новой глобальной службой, выгоды от использования которой приобретают все большее значение в повседневной жизни людей. |
| GNSS are a new global utility with an increasingly positive impact on people's daily lives. | Одним из новых глобальных средств, оказывающих все более благоприятное воздействие на повседневную жизнь людей, являются ГНСС. |
| Education is the single most important factor for young people to lead productive and responsible lives. | Образование - это единственный наиболее важный фактор для молодых людей вести продуктивный и ответственный образ жизни. |
| Many young people leave their homes in search of opportunities for better lives. | Следовательно, доля молодых людей, живущих в нищете в сельских районах, часто достаточно низкая. |
| The shortage of power, fuel, facilities and materials affected the overall national economy and people's lives. | Нехватка энергоресурсов, топлива, оборудования и материалов сказалась на экономике страны в целом и на условиях жизни людей. |
| That is a major responsibility that must be taken seriously, because it directly affects the lives and the livelihoods of innocent people. | Это - важнейшая ответственность, к которой необходимо относиться серьезно, поскольку она непосредственно отражается на жизни и благополучии ни в чем не повинных людей. |
| The situation in Ituri is characterized by inter-tribal and factional clashes, detrimental to the lives and security of the population in the area. | Ситуация в Итури отличается межплеменными и фракционными столкновениями, уносящими жизни людей и подрывающими безопасность населения в районе. |
| Whatever the future orientation, it will help to improve the daily lives of everyone and to introduce the prospect of Kosovo being integrated into Europe. | Независимо от будущей ориентации это поможет улучшить повседневную жизнь всех людей и создаст перспективы для интеграции Косово в Европу. |
| Increasing occurrences of diarrhoea and other major communicable diseases provide an immediate threat to the lives of thousands of people, including children. | Рост числа заболеваний диареей и другими инфекционными болезнями представляет собой непосредственную угрозу жизням тысяч людей, в том числе детей. |
| Policy options needed to favour solutions that improved the lives of ordinary people and their families. | Нужны такие варианты политики, которые предусматривают решения, содействующие улучшению жизни обычных людей и их семей. |
| The festival attracted families from all over the District, helping to enrich people's cultural lives and building closer family and interpersonal relationships. | Фестиваль собрал семьи всего района, способствовал обогащению культурной жизни людей и установлению более близких семейных и межличностных отношений. |
| The Bill and Melinda Gates Foundation places a major focus on helping to improve people's lives through health and learning. | Фонд Билла и Мелинды Гейтс уделяет основное внимание содействию повышению уровня жизни людей на основе предоставления услуг в областях здравоохранения и образования. |
| This response time, heretofore not possible, saves lives and reduces material losses. | Высокая оперативность, немыслимая в прошлом, позволяет спасти жизни людей и снизить материальный ущерб. |
| Perhaps we can learn from the recent painful events that have claimed the lives of thousands of innocent people. | Нам, вероятно, следует учесть уроки недавних трагических событий, унесших жизни тысяч ни в чем не повинных людей. |
| That conflict has cost thousands of lives and has displaced many innocent civilians on both sides. | Этот конфликт унес тысячи жизней и сделал вынужденными переселенцами большое число ни в чем не повинных людей по обе стороны границы. |
| In addition to saving lives, food aid contributes to recovery. | Помимо спасения жизни людей продовольственная помощь также способствует процессу восстановления. |
| If we fail to act here, we lose not only lives but also all credibility. | Если нам не удастся сделать это, мы не только потеряем жизни людей, но и полностью утратим доверие. |
| Apart from the relatively new threat of international terrorism, regional conflicts continue to ravage the lives of people in many parts of the world. | Наряду с относительно новой угрозой международного терроризма, жизни людей во многих уголках планеты до сих пор калечат региональные конфликты. |
| Literacy was therefore vital to improving the lives of all and promoting development in all its dimensions. | В связи с этим грамотность имеет жизненно важное значение для улучшения жизни всех людей и содействия развитию во всех его аспектах. |