Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
Can you come up with the best idea to consider about lives and not affect the government project as well? У тебя есть идеи, как и жизни людей защитить, и на государственный проект при этом не повлиять?
Look, I know that you're having a lot of feelings right now, Cole, but there are other people's lives at stake here, okay, besides your own! Слушай, Коул, я знаю, что у тебя сейчас буря эмоций, но на кону жизни и других людей, не только твоя.
My proposal to restructure the United Nations peacekeeping capacities was aimed at strengthening the management and oversight of peacekeeping resources and the support provided to peacekeepers so as to ensure that they can make a real difference in the lives of the people they are sent to serve. Мое предложение о реорганизации миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций было направлено на укрепление руководства использованием миротворческих ресурсов и поддержки, оказываемой миротворцам, и надзора за ними для обеспечения того, чтобы они действительно вносили изменение в жизнь людей, которым они направляются служить.
The mandated 10-year review of United Nations peacebuilding architecture in 2015 would provide Member States with a unique opportunity to explore ways of strengthening the capacities and authority of the Commission to provide advice and recommendations on policies that improved the lives of people in countries emerging from conflict. Проведение предусмотренного мандатом 10-летнего обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства в 2015 году предоставит государствам-членам уникальную возможность для изучения путей укрепления потенциала и авторитета Комиссии в области разработки предложений и рекомендаций в отношении стратегий, способных обеспечить улучшение условий жизни людей в странах, переживших конфликт.
Since the work of the Council affected the lives of hundreds of millions of people, including women and children, there was a moral and political responsibility to do one's best while serving on the Council. Поскольку работа Совета затрагивает жизни сотен миллионов людей, включая женщин и детей, моральным и политическим долгом членов Совета является работа с полной отдачей сил.
In her foreword to the 2011 UNDP publication Case Studies of Sustained and Successful Development Cooperation Supporting Transformational Change, the Administrator said, "Our goal is to support transformational change which brings about real improvements in people's lives". В своем предисловии к изданию ПРООН 2011 года Тематическое исследование по вопросу устойчивого и успешного развития сотрудничества: поддержка трансформационных изменений администратор сказал: "Наша цель заключается в поддержке трансформационных изменений, которые приносят реальное улучшение жизни людей".
Recognizing further that a higher level of connectivity among Member States due to a well-established infrastructure can be used effectively for environmental protection and disaster risk management and response, thereby protecting precious lives and the environment while contributing to the improvement of economic growth and living standards, признавая далее, что повышение уровня коммуникационных возможностей между государствами-членами в силу хорошо отлаженной инфраструктуры можно эффективно использовать для охраны окружающей среды и управления опасностями бедствий и принятия ответных мер, спасая тем самым бесценную жизнь людей и экологию и содействуя повышению качества экономического роста и уровня жизни,
Although the target of improving the lives of 100 million slum dwellers had been achieved, the number of new arrivals in slums had brought the total number of slum dwellers to 863 million in 2012, surpassing the level in 2000. Хотя цель улучшения условий жизни 100 миллионов жителей трущоб и была достигнута, из-за притока новых людей в трущобы их численность увеличилась до 863 миллионов человек, превысив уровень 2000 года.
These policies have devastating impacts on the lives of people and families and especially on women-headed households in the countries concerned, with knock-on effects in other countries and regions including in Africa and the least developed countries (LDCs). Эта политика оказывает разрушительное воздействие на жизнь людей и семей, особенно на домашние хозяйства, возглавляемые женщинами в соответствующих странах, и в свою очередь оказывает влияние на другие страны и регионы, в том числе в Африке и наименее развитых странах (НРС).
I mean, do the men who Helen thinks led good lives, how many of them also had great lives? То есть, из тех людей, что, по мнению Хелен, вели хорошую жизнь, сколько из них прожили великую жизнь?
We strongly condemn the provocative actions of recent days on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the border between Armenia and Azerbaijan, which resulted in the loss of many lives and sharply raised the tension. Мы решительно осуждаем провокационные действия в последние дни на линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном и на границе между Арменией и Азербайджаном, которые привели к гибели многих людей и резко обострили напряженность.
I think the real issue now is Bill Ericsson and what he may have done or what he may not have done and how his rogue actions did or did not affect so many lives. Думаю, сейчас главная проблема - это Билл Эрикссон и что именно он сделал, а что именно не делал, а также как его наглые действия повлияли или не повлияли на жизни многих людей.
Readiness to provide lead action in conflict situations by some member states; An open culture of dealing with conflicts, premised on positive interference on humanitarian grounds (non-interference is no longer an obstacle to save suffering lives in Member States); готовность играть ведущую роль в деятельности по урегулированию конфликта, связанной с позитивным вмешательством на гуманитарных основаниях (невмешательство более не является препятствием для спасения жизни страдающих людей в государствах-членах);
UNDERLINES the need to sensitize the international community of the impending crisis situation before its further escalation which would result in the huge lose of lives and displacement of peoples; подчеркивает необходимость информирования международного сообщества о надвигающемся кризисе до того, как начнется его дальнейшее обострение, что может привести к гибели большого числа людей и крупномасштабному перемещению населения;
We are united in our sorrow over the losses arising from 11 September - the loss of lives, the loss of friends and loved ones, the loss of livelihoods and the loss of innocence, for want of a better word. Мы едины в нашей скорби в связи с утратами, понесенными 11 сентября, - гибелью людей, потерей друзей и любимых, потерей средств к существованию и утратой, как бы это лучше сказать, иллюзий.
As the European Union Court of Justice recently observed, communications metadata "taken as a whole may allow very precise conclusions to be drawn concerning the private lives of the persons whose data has been retained." Как недавно отметил Суд Европейского союза, метаданные коммуникации, "взятые в целом, могут позволить прийти к очень точным выводам в отношении частной жизни людей, которых эти данные касаются".
While all of the above will have a positive impact and will improve lives, they will never effect lasting change, not without addressing the underlying causes of poorer outcomes for women. Хотя все из вышесказанного будет иметь положительный эффект и улучшит жизнь людей, этот эффект никогда не будет долговременным без устранения коренных причин менее благополучного положения женщин;
This is for all the lives you've ruined, all the people you've killed! Это за все разрушенные тобой жизни, всех убитых тобой людей!
You want me to wreck all of these people's lives, and, what, the person who's responsible gets what, just, like, a slap on the wrist? Вы хотите, чтобы я разрушил жизни всех этих людей, а тот, кто виновен во всем этом, отделался лишь легким шлепком по рукам?
So, I've had an obsession basically for 30 years, and that obsession has been, What makes the difference in the quality of peoples lives? Итак, последние 30 лет я был практически одержим вопросом: Что изменяет качество жизни людей?
When I used to read magazines about the lives of show people, and they would complain about how tired they were, огда € читала в журналах о жизни людей из шоу-бизнеса, и они жаловались, как они, бедненькие, устают,
Now listen, I know, I'm throwing away my career by telling you this, but I am willing to sacrifice catching this guy if it means saving people's lives! Слушай, знаю, я рушу свою карьеру, говоря тебе это, но я готов пожертвовать ей и не поймать этого парня, если это спасет жизни людей.
It stated that the process of the preparation of the national report, which included the national human rights institutions and stakeholders, gave the country an opportunity to assess the human rights situation and would allow creating synergies between human rights policies and the lives of people. Она отметила, что процесс подготовки национального доклада, в котором приняли участие национальные правозащитные учреждения и заинтересованные стороны, даст стране возможность оценить положение в области прав человека и позволит создать синергизм между стратегиями в области прав человека и жизнью людей.
But I would simply say that we cannot let discomfort, which is temporary, get in the way of saving lives - because, after all, dying is permanent - just as we cannot let prejudice get in the ways of the facts. Но я лишь хотел сказать о том, что мы не должны допускать, чтобы неудобство, которое носит временный характер, становилось препятствием на пути к спасению жизни людей, поскольку, помимо прочего, смерть носит постоянный характер.
If we can find better ways to improve people's lives in the golden hour after a conflict ends or as territory begins to be stabilized in a conflict, we can dramatically improve the efficiency and success of later stabilization and reconstruction efforts. Если мы сможем изыскать более эффективные способы улучшения жизни людей именно в «золотой час» сразу по завершении того или иного конфликта или в момент начала стабилизации охваченной конфликтом территории, то нам удастся существенно повысить действенность и успех усилий по стабилизации и восстановлению на более поздних этапах.