| Democracy must be able to provide that dividend of inclusiveness, poverty alleviation, security and improvement in people's lives. | Демократия должна быть в состоянии обеспечить эти дивиденды привлечения населения к процессу управления, снижения уровня нищеты, обеспечения безопасности и улучшения жизни людей. |
| Saving lives, ensuring protection and finding solutions have been and will continue to be our common objectives. | Спасение жизни людей, обеспечение защиты и поиск решений были и будут нашими общими задачами. |
| This is a tragic situation affecting the lives of people who are grave danger. | Сложившаяся трагическая ситуация затрагивает людей, жизнь которых подвергается серьезной опасности. |
| Organized crime undermined common social values, jeopardized lives and could threaten the stability of an entire society. | Организованная преступность подрывает общие социальные ценности, ставит под угрозу жизнь людей и может нарушить стабильность всего общества. |
| Timely deployment of peacekeepers saved lives, assisted in rebuilding State infrastructure and alleviated human suffering. | Своевременное развертывание сил по поддержанию мира спасает жизни, помогает восстанавливать инфраструктуру государства и облегчает страдания людей. |
| Such acts take the lives of hundreds of innocent people, including women and children. | От этих деяний гибнут сотни ни в чем не повинных людей, в том числе женщины и дети. |
| Eight provinces suffer from malaria epidemics on a continuous basis, claiming the lives of many people, particularly children. | Восемь провинций постоянно страдают от эпидемии малярии, которая уносит жизни многих людей, в частности детей. |
| Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. | Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей. |
| Taken together, these form a blueprint for improving people's lives. | Все вместе они образуют проект плана повышения уровня жизни людей. |
| Building better lives for the older persons must form an integral part of that agenda. | Составной частью этой повестки дня должно стать строительство лучшей жизни для пожилых людей. |
| The indirect and accumulated effects of warfare take an alarming toll in lives, limbs and livelihoods. | Вызывают тревогу косвенные и совокупные последствия военных действий, которые серьезно сказываются на жизни, здоровье и благополучии людей. |
| The recent floods in Europe and Asia have devastated the lives of hundreds of thousands. | Недавние наводнения в Европе и Азии резко ухудшили условия жизни сотен тысяч людей. |
| The lives and well-being of large numbers of people depend on our ability to work together more effectively. | Жизнь и благополучие множества людей зависят от нашей способности более эффективно сотрудничать. |
| Those efforts make a difference in the daily lives of the people who need such assistance. | Это изменяет к лучшему повседневную жизнь нуждающихся в такой помощи людей. |
| The extent to which the lives of older persons are secure is strongly influenced by progress in these three directions. | Безопасность пожилых людей в значительной степени зависит от прогресса в решении этих трех задач. |
| Therefore, speed, efficiency and coordination are of the essence when it comes to saving lives. | Поэтому скорость, эффективность и координация - это определяющие факторы, когда речь идет о спасении людей. |
| Such a policy could save thousands of lives and protect precious resources for development. | Такая политика могла бы спасти жизнь тысячей людей и сохранить ресурсы, необходимые для развития. |
| Its timely deployment at that stage could save many lives and avoid much misery. | Своевременное его применение на данном этапе может спасти жизнь многих людей и предотвратить огромные страдания. |
| Although it may not be apparent to some, space is playing an increasingly important role in people's daily lives. | Космонавтика играет все более важную роль в повседневной жизни людей, хотя многие это еще не вполне осознают. |
| The Holy See understood that the current situation had a pernicious effect on the lives of a large number of people. | Святейший Престол понимает, что сложившаяся ситуация пагубно сказывается на жизни очень многих людей. |
| Malaria and other endemic diseases also pose a grave threat to the lives of millions of people. | Малярия и другие эндемические заболевания представляют серьезную опасность для жизни миллионов людей. |
| We must work together to improve the lives of people in poverty and to reverse the continuing degradation of the global environment. | Мы должны работать сообща для улучшения условий жизни людей, живущих в нищете, и для преодоления продолжающейся деградации глобальной окружающей среды. |
| For human rights are fundamental to the lives and dignity of all human beings. | Ибо права человека имеют основополагающее значение для жизни и достоинства всех людей. |
| The programmes established participatory development mechanisms centred on community-based organizations - a groundbreaking development in Sudan that has translated into real improvements in people's lives. | В рамках этих программ были созданы опирающиеся на участие населения механизмы развития, ориентированные на общинные организации, что является принципиально новой формой деятельности в Судане и позволило реально улучшить жизнь людей. |
| Millions of people throughout the world have been able to find safety and new lives because of it. | Благодаря ей миллионы людей во всем мире смогли обрести безопасность и новую жизнь. |