The importance of these factors as they affect older people's lives was of course set out in the 1982 Vienna International Plan of Action on Ageing. |
Важное значение этих факторов для жизни пожилых людей было отмечено в Венском международном плане действий по проблемам старения 1982 года. |
It is likely that many lives could be lost, especially those of children, if rapid action is not taken. |
Не исключено, что, если не будут приняты незамедлительные меры, там погибнет много людей, в особенности детей. |
The devastating quake claimed more than 15,000 lives, and thrice as many were wounded. |
В результате этого ужасного землетрясения погибло более 15000 человек и в три раза больше людей получили ранения. |
Preventive measures are the best means of saving lives and resources of every kind, and they can be carried out quickly and with discretion. |
Превентивные меры являются наиболее эффективным средством спасения жизни людей и сохранения различных ресурсов, поскольку они могут осуществляться оперативно и продуманно. |
The scale of this transformation, which affects all aspects of people's lives, is today so great that no nation can escape its influence. |
Масштабы этих преобразований, затрагивающих все аспекты жизни людей, столь грандиозны, что ни одно государство не может не ощущать их влияния. |
It endangers the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. |
Жизнь людей, которых контрабандно ввозят в страну, подвергается опасности, тогда как организаторы этого преступного бизнеса наживают барыши и избегают правосудия. |
In many cases, manual demining is still the core of clearance operations. Improved technology means cost-effective removal and destruction, and ultimately the saving of lives. |
Во многих случаях разминирование вручную по-прежнему является основным способом обезвреживания мин. Применение более совершенных технологий означает более эффективное с точки зрения затрат обезвреживание и уничтожение мин и, в конечном счете, спасение жизни людей. |
We all know the corrosive effects that drugs have on the fabric of society, the lives and dreams they shatter on a daily basis. |
Нам всем хорошо известно, что наркотики оказывают разрушительное воздействие на структуру общества, ежедневно разбивают жизни и мечты людей. |
As members of the Security Council, we are obliged to ask some pertinent questions when certain actions and initiatives have a devastating impact on the lives of human beings. |
Являясь членом Совета Безопасности, мы обязаны задавать соответствующие вопросы в ситуациях, когда определенные действия и инициативы оказывают разрушительное воздействие на жизнь людей. |
The aim of the ICRC's protection activities is essentially to ensure respect for the lives and physical integrity of individuals. |
Цель деятельности МККК в области защиты состоит в основном в обеспечении уважения права людей на жизнь и принципа неприкосновенности личности. |
It was an opportunity to hear about the advances made in the areas that most directly impact the lives of people with intellectual disabilities. |
Он продемонстрировал успехи, достигнутые в областях, которые самым непосредственным образом затрагивают жизнь этих людей. |
It has produced positive results, advancing human values and giving a fuller meaning to the lives of peoples everywhere. |
Благодаря ей были достигнуты важные результаты, обеспечен прогресс в деле развития ценностей человечества и более полным смыслом наполнилась жизнь людей во всем мире. |
The lack of access to drinking water and sanitation endangers the lives of millions of people who are consequently not guaranteed their right to live. |
Отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам ставит под угрозу жизнь миллионов людей, которым в этой связи право жить в соответствующих условиях не гарантируется. |
United Nations activities must aim at furthering protection where the individual lives, that is at the "people level". |
Деятельность Организации Объединенных Наций должна быть направлена на обеспечение более полной защиты там, где живет человек, т.е. на "уровне людей". |
These diseases, which have intimate links to environmental conditions and poverty, affect the lives of poor people disproportionately and pose a serious threat to health and economic development. |
Эти заболевания, которые тесно связаны с экологическими условиями и бедностью, в непомерной степени сказываются на жизни неимущих людей и представляют собой серьезную угрозу здоровью и экономическому развитию. |
Many people, in particular in developing countries, where lives depend on natural resources, are caught in a vicious circle of environmental degradation and poverty. |
Множество людей, особенно в развивающихся странах, где жизнь зависит от природных ресурсов, становятся заложниками ухудшения качества окружающей среды и безысходной нищеты. |
The Sub-Commission has contributed to reinforcing the universality, indivisibility and interdependence of human rights through its examination of issues and themes affecting people in their daily lives. |
Подкомиссия способствовала усилению универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека посредством изучения вопросов и тем, затрагивающих людей в их повседневной жизни. |
Lack of progress in that area affects the day-to-day lives of all people, especially those belonging to national or ethnic minorities. |
Отсутствие прогресса в этой области оказывает неблагоприятное воздействие на повседневную жизнь всех людей, и особенно тех из них, кто относится к числу национальных и этнических меньшинств. |
In the complex arena of multilateral trade negotiations, the outcome would affect the lives of people economically and socially and the fate of Governments politically. |
В сложной области многосторонних торговых переговоров их итоги затронут жизни людей в экономическом и социальном плане, как и судьбу правительств - в политическом. |
My delegation is very pleased that the Council is dealing on a regular basis with this issue, which is of such vital importance to people's lives. |
Моя делегация удовлетворена тем, что Совет на регулярной основе рассматривает этот вопрос, который имеет столь важное значение для многих людей. |
Their timely action saved many limbs and many lives. Secondly, the cessation of hostilities between Ethiopia and Eritrea has been another success story. |
Их своевременные действия спасли здоровье и жизни многих людей. Во-вторых, еще одним примером успеха стало прекращение военных действий между Эфиопией и Эритреей. |
No one country can defeat that scourge, which has caused the loss of many lives across the world. |
Ни одна страна не в состоянии в одиночку справиться с этим бедствием, несущим гибель множеству людей на планете. |
Their timely assistance has not only saved many lives, but lent strong support to efforts aimed at conflict resolution in the countries and regions concerned. |
Их своевременная помощь не только спасла жизнь многих людей, но и была большим подспорьем в усилиях по урегулированию конфликта в соответствующих странах и регионах. |
Let us not forget that conventional weapons also constantly pose a threat to the lives of many people around the world. |
Не будем забывать, что жизнь многих людей по всему миру подвергает угрозе и обычное оружие. |
The Charter of the United Nations is not as clear as it could be when it comes to saving lives within countries in situations of mass atrocity. |
Устав Организации Объединенных Наций не является столь четким, как он мог бы быть, когда дело касается спасения жизни людей в странах, где складываются ситуации, связанные с совершением массовых злодеяний. |