We strongly deplore the escalating violence between the parties concerned, which is still claiming many lives. |
Мы глубоко сожалеем об эскалации насилия между этими двумя сторонами - насилия, которое по-прежнему уносит жизни многих людей. |
There has been an increase in natural disasters and armed conflicts, which has led to the loss of many lives and the destruction of infrastructure. |
В настоящее время отмечается увеличение числа стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, что привело к гибели значительного числа людей и уничтожению инфраструктуры. |
The Falun Gong organization, which champions a heresy devoid of principles, constitutes a serious threat to the lives and safety of individuals and society. |
Организация Фалуньгун занимается распространением ереси и представляет собой серьезную опасность для жизни и безопасности людей и общества. |
The Special Rapporteur regrets to report that mine accidents have continued to take the lives of innocent victims, including children. |
Специальный докладчик вынужден констатировать, что инциденты, связанные с подрывом на минах, продолжали уносить жизни ни в чем не повинных людей, включая детей. |
Creative participatory teaching methods that are relevant to peoples' lives should be used, and human rights should be introduced as a holistic framework. |
Необходимо применять творческие методы просвещения широких слоев, имеющих непосредственное отношение к жизни людей, и представлять права человека в качестве целостной концепции. |
Armed conflicts and local wars caused by social and political factors persist and endanger the lives of millions of people, widening the gap between rich and poor countries. |
Вооруженные конфликты и внутренние войны, возникающие под воздействием социальных и политических факторов, не прекращаются и угрожают жизни миллионов людей, углубляя разрыв между богатыми и бедными странами. |
Achieving the Millennium Development Goals required global partnership to save the lives of millions of human beings and improve their living standard within the next few years. |
Для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия необходимо глобальное партнерство, которое позволит спасти жизни миллионов людей и повысить их уровень жизни в течение следующих нескольких лет. |
The need to address the land issue and to support interventions to improve the lives of people in the short term is an important aspect of sustaining the fragile peace. |
Необходимость решить земельную проблему и оказывать поддержку мерам по улучшению жизни людей в краткосрочном плане является важным аспектом поддержания хрупкого мира. |
That will greatly increase our ability to make a real impact on the lives of some of the poorest people on earth. |
Это позволит нам значительно расширить возможности по оказанию реального содействия в улучшении условий жизни некоторых наиболее обездоленных людей на земле. |
His delegation appealed to the international community to act urgently to save the lives of innocent people whose only crime was to be Ethiopian. |
Его делегация обращается к международному сообществу с призывом принять срочные меры для спасения жизни ни в чем не повинных людей, единственная вина которых заключается в том, что они являются эфиопами. |
Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. |
Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов. |
It also participated actively in Manifesto 2000, an initiative that calls for people to live lives of peace and non-violence. |
Она также активно участвует в осуществлении проекта Манифест 2000, призывающего людей жить в мире без применения насилия. |
National parliaments are in a good position to do a great deal of wise and productive work, to improve the lives of people throughout the world. |
Национальные парламенты могут сделать немало разумного и доброго, чтобы улучшить и облегчить жизнь людей на планете. |
With the assistance of scores of generous countries, United Nations agencies, together with hundreds of non-governmental organizations, are saving lives and reducing suffering around the world. |
При поддержке десятков щедрых стран учреждения Организации Объединенных Наций совместно с сотнями неправительственных организаций спасают жизни и облегчают страдания людей на планете. |
Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. |
Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. |
I hope this important discussion will be a milestone in a worldwide effort to make a difference in the lives of others through volunteer service. |
Я надеюсь, что эти важные прения станут вехой во всемирных усилиях по изменению жизни других людей при помощи добровольной службы. |
The lives of thousands of human beings, those in detention as well as their relatives in Kosovo, must not be exploited for political reasons. |
Жизни тысяч людей, как находящихся в заключении, так и их родственников в Косово, не должны использоваться в политических целях. |
If these instruments are made universal and their provisions are implemented and effectively adhered to, lives can be saved and suffering reduced. |
Обеспечение универсальности этих документов и выполнение и эффективное соблюдение содержащихся в них положений будет содействовать спасению жизни многих людей и облегчению их страданий. |
But no one must be allowed to take the lives of others or to violate their rights and freedoms in the name of religion. |
Но никому не должно быть позволено, прикрываясь словами о вере, отнимать жизнь других людей, попирать их права и свободы. |
We have honoured our commitment to "zero hunger" by sweeping away that scourge from the lives of over 45 million people. |
Мы выполняем наши обязательства по программе борьбы с голодом и уже избавили от этого бедствия свыше 45 миллионов людей. |
Famine and diseases such as cancer, malaria, and acquired immune deficiency syndrome still threaten the lives of millions. |
Голод и болезни, такие, как рак, малярия и синдром приобретенного иммунодефицита по-прежнему представляют угрозу для жизни миллионов людей. |
More than half of the world's opiate-using population lives in Asia. |
Более половины людей в мире, употребляющих опиаты, проживают в Азии. |
Drawing on the findings of independent evaluators, the DER seeks to point to the real value added and difference that UNDP makes in people's lives. |
В ДЭР ставится задача, используя выводы независимых специалистов по оценке, определить реальную добавленную стоимость и воздействие ПРООН на жизнь людей. |
Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. |
Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития. |
To increase beneficiaries' systematic knowledge of core gender issues and how to reverse unhealthy effects in people's lives |
увеличить объем систематических знаний бенефициаров по основным вопросам, касающимся гендерных аспектов и возможностей устранения нездоровых явлений в жизни людей |