Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
In our countries, the adopted programmes are based on the active principle of eliminating the discrimination and stigma that mark the lives of the victims of HIV/AIDS - not only those who live with the disease, but also those who are affected directly or indirectly. Принятые в наших странах программы основаны на активном принципе ликвидации дискриминации и остракизма, которые характерны для жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, - не только больных СПИДом, но и тех, кто затронут им прямо или косвенно.
Financial and human rights perspectives of risk were considered by some to be incompatible; an example was shared of a company that chose not to recall a dangerous product because the cost of the recall would be more than the cost of potential litigation concerning lives lost. Некоторые участники посчитали, что финансовая и правозащитная стороны рисков несовместимы; был приведен пример одной компании, которая предпочла не отзывать опасный товар, поскольку затраты, связанные с его отзывом, были бы более значительными, чем затраты на потенциальные судебные процессы в связи с гибелью людей.
In 1994, the Commonwealth of Dominica participated in the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and there reaffirmed our commitment to sustainable development programmes that enhance the quality of the lives of peoples, including their health, well-being and safety. В 1994 году Сообщество Доминики приняло участие в Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, и там мы подтвердили свою приверженность программам устойчивого развития, повышающим качество жизни людей, в том числе их здоровье, благополучие и безопасность.
In the process of the disintegration of one dominant power and one ideology, thousands, if not millions, of people are waiting to be compensated for lost lives, health or property. В процессе дезинтеграции одной доминировавшей державы и одной идеологии тысячи, если не миллионы, людей ждут компенсации за потерю близких, утрату здоровья или имущества.
But if you succeed, this will change not only your life but also the lives of many of your people. Но если вы сможете это сделать, то это изменит не только ваши жизни, но и жизни многих наших людей».
I am quite sure that The Wall Street Journal does not really represent the interests or views of many or even most of American rich people, including the millionaires and billionaires whose contributions to aid could make a huge difference for the lives of millions of people. Я практически уверен, что "Уолл Стрит Джорнал" в действительности не представляет интересы и взгляды многих, или даже большинства богатых людей Америки, включая миллионеров и миллиардеров, чья помощь могла бы существенно изменить жизни миллионов людей.
The unresolved problems of population growth, structure and distribution, and their impact on the everyday lives of people, including the inadequacy of education, health care and social security systems, require further efforts on the international, regional and national levels. Наличие нерешенных проблем, связанных с ростом народонаселения, его структурой и распределением, и их воздействие на повседневную жизнь людей, в том числе неудовлетворительный уровень систем образования, здравоохранения и социального обеспечения, требует дальнейших усилий на международном, региональном и национальном уровнях.
Moreover, the sanctions have deprived Libyan citizens of the right to travel and even to perform their religious duties, and has endangered the lives of thousands of innocent people, especially vulnerable members of society such as women, children, the elderly and the disabled. Более того, санкции лишили ливийских граждан права на путешествия и даже на выполнение своих религиозных обязанностей и тем самым создали опасность для жизни тысяч невинных людей, особенно таких уязвимых членов общества, как женщины, дети, престарелые и инвалиды.
I would also like to express my sympathy and condolences to the people and the Government of Colombia for the tragic earthquake that claimed the lives of hundreds and caused extensive damage in that country. Я хотел бы также выразить свое сочувствие и соболезнование народу и правительству Колумбии в связи с трагическим землетрясением, которое унесло жизни сотен людей и причинило громадный ущерб этой стране.
The absence of such a facility in many African countries has resulted in the loss of many lives that could have been saved, a situation that led to the organization of the Workshop. Отсутствие такого оборудования во многих странах Африки приводит к гибели многих людей, жизнь которых можно было бы спасти, что и послужило причиной проведения Практикума.
The Greek Government deplores the unfortunate violent incidents, and expresses its deep condolences to the Government and the people of Timor-Leste on the loss of so many lives and the enormous destruction of property. Греческое правительство сожалеет по поводу печальных инцидентов с применением насилия и выражает глубокое соболезнование правительству и народу Тимора-Лешти в связи с гибелью большого числа людей и огромным материальным ущербом.
Mr. Hoffman (South Africa) said that in its deliberations on the draft conventions before it, the Committee should bear in mind that its success or failure would affect the lives of the people of the world. Г-н ХОФФМАН (Южная Африка) говорит, что в ходе обсуждения представленных проектов конвенций Комитет должен иметь в виду, что от успеха или неудачи его работы будут зависеть жизни людей всего мира.
However, the limits to competition presented by social, cultural and development considerations, as observed in many service sectors, are more acute in the health service sector, where the lives of individuals and the well-being of the population in general are at stake. Однако определенные пределы конкуренции, обусловленные социальными, культурными факторами и аспектами развития и характерные для многих секторов услуг, в сфере здравоохранения являются более жесткими, поскольку здесь на карту ставится жизнь людей и благополучие населения в целом.
My country is in the unfortunate position of being along the way of the transit trade to the country of greatest demand, and we daily suffer the consequences in the ruined lives of our youth and the increased incidence of crime. Моя страна находится в неблагоприятном положении на пути транзитной торговли в страну с наибольшим на них спросом, и ежедневно нам приходится страдать от ее последствий, заключающихся в разрушенных жизнях наших молодых людей и в растущей преступности.
On the threshold of the next century, a handful of madmen cannot be allowed to blackmail and endanger the lives and well-being of people who uphold the ideas of creation and peace. Нельзя допустить, чтобы в преддверии следующего столетия горстка безумцев шантажировала и ставила под угрозу жизни и благополучие людей, которые исповедуют идеи созидания и мира.
We refer particularly to the recent bombings which claimed the lives of hundreds of innocent people, not to mention the loss of property worth millions of dollars in Nairobi, Dar-es-Salaam, Cape Town and Northern Ireland. Мы имеем в виду, в частности, недавние взрывы, которые лишили жизни сотни ни в чем не повинных людей, не говоря уже о материальном ущербе в миллионы долларов в Найроби, Дар-эс-Саламе, Кейптауне и Северной Ирландии.
But it is increasingly difficult, under present conditions, to comply with the demands of the international institutions that finance development, without sacrificing the lives of our people, who are already, for the most part, mired in poverty. Но в нынешних условиях все сложнее выполнять требования международных институтов, финансирующих развитие, не подвергая риску жизнь наших людей, большинство из которых уже живет в условиях крайней нищеты.
However, we believe that the success of the reform of the Organization could be judged, in the final analysis, on the basis of real improvements in responding to the urgent and vital challenges that lie ahead and the impact on the lives of ordinary peoples. Однако, по нашему мнению, успех реформы Организации может оцениваться в конечном счете только в контексте реального расширения ее возможностей реагировать на насущные и жизненно важные проблемы, которые еще предстоят нам в будущем, и ее влияния на жизнь простых людей.
The period of three years into the implementation of the outcome of the World Summit is perhaps too short to have yielded palpable or measurable progress at the field level in the lives of people all over the world. Три года, в течение которых продолжается осуществление решений Всемирной встречи, это, может быть, слишком короткий срок для того, чтобы добиться ощутимого или заметного прогресса на местном уровне с точки зрения условий жизни людей во всем мире.
But every one was a son or daughter, a husband or wife, a father or mother - a human life extinguished by someone else's hatred, leaving a circle of people whose lives will never be the same. Но каждый из них был сыном или дочерью, мужем или женой, отцом или матерью - человеческая жизнь была оборвана в результате чьей-то ненависти и остался еще круг людей, чья жизнь уже никогда не будет прежней.
We know the end of the story which was also the end of the lives of thousands of people whom we, United Nations envoys, had seen, with whom we had spoken and who had welcomed us - alas, mistakenly - as liberators. Нам известен конец этой истории, который стал также и концом жизни тысяч тех людей, которых мы, посланники Организации Объединенных Наций, видели, с которыми разговаривали и которые приветствовали нас - к сожалению, ошибочно - как освободителей.
Over the past four years, the programme has demonstrated that community-based organizations (CBOs) and non-governmental organizations (NGOs) and local authorities can work together to improve the lives of people in low-income urban settlements. За истекшие четыре года эта программа показала, что местные общественные и неправительственные организации и местные органы власти могут совместными усилиями улучшать условия жизни бедных людей, живущих в городах.
The self-defence squads were thus an expression of the popular will to take up arms to protect their own lives and those of their families, and also to defend their honour. Кроме того, группы самообороны являются выражением желания людей защищать с помощью оружия свою жизнь и жизнь своих семей, а также свою честь и достоинство.
We are submitting this draft resolution in view of the conviction of my Government of the importance of strengthening the role of democracy and consolidating it in the lives of peoples, and that democracy today has become a basic tenet of good governance in any civil society. Мы представляем данный проект резолюции, исходя из убежденности моего правительства в важности развития и упрочения демократии для жизни людей, поскольку демократия сегодня стала основополагающим принципом эффективного управления в любом гражданском обществе.
We Dominicans and Haitians feel distressed at hearing, day after day, painful news of the grave floods in that area, which have taken the lives of many victims and have left so many families homeless. Мы, доминиканцы и гаитяне, каждый день с болью узнаем о трагических новостях о серьезных наводнениях в этом районе, которые унесли жизни многих людей и лишили крова многие семьи.