| And we discover many things from our oceans that lead us to innovate and improve the lives of millions around the world. | И мы открываем много нового в наших океанах, что позволяет нам совершенствовать и улучшать условия жизни миллионов людей во всем мире. |
| It also requires the response to such crises to comply with human rights standards and, where lives are at stake, imposes an immediate obligation on those in a position to do so. | Оно также требует, чтобы меры, принимаемые в ответ на подобные кризисы, соответствовали стандартам в области прав человека, а там, где речь идет о жизни людей, налагает непосредственное обязательство на тех, кто в состоянии делать это. |
| The final aim is to achieve a concrete positive impact on the lives of the people; | Окончательной целью является оказание конкретного позитивного воздействия на жизнь всех людей; |
| And together, we must insist on unrestricted humanitarian access so that we can save the lives of thousands of men and women and children. | И вместе мы должны настаивать на предоставлении неограниченного гуманитарного доступа для того, чтобы мы могли спасти жизни тысяч людей - мужчин, женщин и детей. |
| Additionally, we need to take a good look at the toll that traditional diplomatic mediation can have on the lives of people living in conflict areas. | Кроме того, нам нужно внимательно проанализировать то воздействие, которое может оказать традиционное дипломатическое посредничество на жизнь людей, живущих в зонах конфликта. |
| Regrettably, the reporting period has also seen elections - including some supported by the United Nations - act as a spark to ignite deep-seated grievances, leading to violence and loss of lives. | З. К сожалению, в отчетном периоде случались также выборы - в том числе проводившиеся и при поддержке Организации Объединенных Наций, - которые оказывались искрой, от которой разгорались глубоко укоренившиеся обиды, что приводило к насилию и гибели людей. |
| Additionally, Transparency International cites corruption in the water sector as a root cause and catalyst for the global water crisis that threatens billions of lives and exacerbates environmental degradation. | Кроме того, организация "Транспэренси интернешнл" приводит данные о коррупции в секторе водоснабжения как коренной причине и катализаторе глобального кризиса воды, который угрожает жизни миллиардов людей и усугубляет деградацию окружающей среды. |
| If that attitude is maintained through 2015, we can save an additional three million lives. | Если мы сохраним эту динамику до 2015 года, то мы сможем спасти еще 3 миллиона людей. |
| Today, the remnants of approximately 60 shipwrecks from that conflict are posing threats to the lives of our people, our environment and the marine ecosystem. | Сегодня обломки примерно шестидесяти затонувших в период этого конфликта судов создают угрозу жизни наших людей, нашей окружающей среде и морской экосистеме. |
| Without peace and security one does not have cooperation, the cooperation needed for development and for improving the day-to-day lives of the people. | Без мира и безопасности невозможно наладить сотрудничество, необходимое для обеспечения развития и улучшения повседневной жизни людей. |
| The threat of climate change is also having a direct negative impact on people's lives and will intensify further if urgent action is not taken. | Угроза климатических изменений также оказывает прямое негативное воздействие на жизнь людей и усилится еще больше, если не принять безотлагательных мер. |
| Globally, they impact on the lives of billions of people and can have devastating financial impacts that impoverish individuals and their families, especially in low- and middle-income countries. | На глобальном уровне эти заболевания влияют на жизни миллиардов людей и могут иметь разрушительные финансовые последствия, приводящие к обнищанию отдельных лиц и их семей, особенно в странах с низким и средним уровнями доходов. |
| When actualized, the peaceful settlement of disputes saves lives and property that would otherwise be lost if force were used. | Успешные усилия по мирному урегулированию споров помогают спасти жизни людей и имущество, и в случае если бы пришлось применить силу, эти потери были бы неизбежны. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) have proven to be a formidable tool for improving the lives of millions of people. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), оказались весьма действенным средством повышения уровня жизни миллионов людей. |
| The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. | Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе. |
| It provides opportunities for greater collaboration among United Nations Member States through sport-related programmes, which we know can make a real difference to the lives of young people and their communities. | Оно открывает возможности для более широкого сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций посредством реализации программ, связанных со спортом, которые, как мы знаем, могут содействовать реальным переменам к лучшему в жизни молодых людей и их общин. |
| We have plans to expand this and to include research aimed at improving the lives of people affected by this and other NCDs. | У нас есть планы по расширению этой практики и проведению исследования, направленного на улучшение жизни людей, страдающих от этого и других НИЗ. |
| Cooperation at the international level is obviously essential if we are to stem the flow of illicit weapons and reduce their devastating impact on people's lives. | Сотрудничество на международном уровне, безусловно, является одним из непременных условий искоренения незаконного оборота оружия и ослабления его разрушительного воздействия на жизнь людей. |
| Issues relating to the valuation of non-monetary impacts (e.g. lives lost), in particular, make it difficult to rely exclusively on that approach. | В частности, вопросы, связанные с оценкой неденежного воздействия (например, гибель людей), затрудняют использование исключительно этого подхода. |
| By combining capacities and synergies, development interventions are more likely to have a greater impact and contribution to peoples' lives. | Объединение потенциалов и взаимодополняющих возможностей позволит с большей вероятностью добиться того, что мероприятия в области развития будут оказывать более существенное благоприятное воздействие на повышение уровня жизни людей. |
| The overall objective of humanitarian assistance is to alleviate human suffering and protect lives, livelihoods and the dignity of populations in need. | Основной целью гуманитарной помощи является облегчение страданий людей и защита жизни, средств к существованию и достоинства нуждающихся людей. |
| Failure to consider the role of these services in people's lives leads to poor policy formulation and inadequate service provision. | Если роль этих услуг этих людей не учитывается, то это ведет к неэффективной разработке политики и недостаточному предоставлению услуг. |
| Additionally, the review and appraisal process was facilitated by the availability of quantitative and qualitative data on the lives of older persons in these countries. | Помимо этого, процессу обзора и оценки содействовало наличие количественных и качественных данных о жизни пожилых людей в таких странах. |
| Neighbourhood Children's Parliaments bring together girls and boys in small groups at neighbourhood level, enhancing gender equality and better lives for all. | Местные детские парламенты объединяют девочек и мальчиков в небольшие группы на уровне микрорайонов, повышая уровень гендерного равенства и улучшая жизнь всех людей. |
| These religious bodies play a prominent role in the lives of the people and decisions they make have a profound impact on them as well. | Эти религии играют большую роль в жизни людей, и решения, которые принимают религиозные органы, также оказывают на них огромное влияние. |