Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
Having said that, the European Union condemns in the strongest terms the targeted attacks on two buses in Lebanon which today claimed several lives and left many injured. С учетом вышесказанного Европейский союз самым решительным образом осуждает целенаправленные нападения на два автобуса, совершенные сегодня в Ливане, в результате которых погибло несколько людей и многие были ранены.
That was a peace proposal that could have helped us achieve peace right from the outset and before, because of Eritrea's intransigence, the outbreak of wide-scale military hostilities causing enormous suffering, loss of lives and destruction of property, were made inevitable. Это мирное предложение могло бы помочь нам в достижении мира в самом начале кризиса и до того, как широкомасштабные военные действия, повлекшие за собой огромные страдания, гибель людей и уничтожение имущества, стали из-за непримиримой позиции Эритреи неизбежными.
They are important because the outcomes required in such situations are time-bound, multiple and often enormous in scale, requiring action on many fronts simultaneously at a time when thousands of lives may be in peril. Оно имеет важное значение, поскольку результаты, которых необходимо достичь в таких ситуациях, связаны с конкретными сроками, носят разнообразный характер и нередко являются огромными по своим масштабам, требующими действий по разным направлениям одновременно в тот момент, когда опасность может угрожать жизни тысяч людей.
It expresses its grave concern at the loss of lives, in particular of civilians, and urges all parties to respect the sanctity of human life and the principles of human rights. Он выражает серьезную озабоченность по поводу гибели людей, в частности мирных жителей, и настоятельно призывает все стороны уважать неприкосновенность человеческой жизни и принципы прав человека.
In Africa alone, desertification is estimated to severely affect up to 40 per cent of the land area and the lives and livelihoods of millions of people. Лишь в Африке от опустынивания в весьма значительной степени страдает почти 40 процентов земельных ресурсов, а также уровень жизни миллионов людей и их средства к существованию.
There is a need for quality control, so that the Council can be as confident as possible that the information is correct, since the lives of listed individuals are so drastically affected. Необходимо осуществлять «контроль качества», с тем чтобы Совет мог быть в максимально возможной степени уверен в том, что информация является правильной, поскольку это оказывает кардинальное воздействие на жизнь людей, включенных в перечень.
They may be called upon to provide the names of witnesses to substantiate their claim which, understandably, they may be unwilling to do for fear of endangering the lives of others. Для обоснования их претензий им может быть предложено представить имена и фамилии свидетелей, однако они по вполне понятным причинам могут отказываться сделать это из опасения поставить под угрозу жизнь других людей.
After all, reaching the Goals is not only vital to building better, healthier and more decent lives for millions of people around the world; it is also essential to global peace and security. В конечном итоге, достижение поставленных целей не только жизненно необходимо для обеспечения лучшей, более здоровой и достойной жизни для миллионов людей по всему миру; это также играет решающую роль в обеспечении глобального мира и безопасности.
They maintained that the impact that TNCs had on peoples' lives was different from that of domestic companies: locally based companies were more amenable to the domestic legal system, including labour and environmental law. Они считали, что воздействие, которое ТНК оказывают на жизнь людей, отличается от воздействия национальных компаний: местные компании в большей степени находятся под воздействием внутригосударственной правовой системы, включая трудовое и экологическое законодательство.
The cyclone in Orissa, India, claimed some 10,000 lives and affected 12.7 million people, among them more than 3.7 million children. Циклон в Ориссе, Индия, унес порядка 10000 человеческих жизней и затронул 12,7 миллиона людей, в том числе более 3,7 миллиона детей.
At this conference, world leaders affirmed their commitment to multilateralism as a means to change the lives of people around the world, in all sectors of society, through gradual and sustainable development and to reduce and eventually totally eradicate poverty. На этой конференции лидеры стран мира подтвердили свою приверженность многостороннему подходу как средству, которое позволит изменить жизнь людей во всем мире и во всех секторах общества путем постепенного и устойчивого развития и сократить масштабы нищеты, а впоследствии и окончательно искоренить ее.
That will in turn have a positive impact in creating employment opportunities and providing basic services to achieve substantial and sustainable progress in improving the daily lives of the people. Это, в свою очередь, положительно скажется на создании рабочих мест и на предоставлении базовых услуг в целях достижения существенного и устойчивого прогресса в улучшении условий повседневной жизни людей.
The Secretary-General's report provides testimony on the millions of people, affected by conflicts and natural disasters worldwide, whose lives have been positively affected by assistance provided by the United Nations. Доклад Генерального секретаря является свидетельством того, как помощь Организации Объединенных Наций оказывает положительное воздействие на жизнь миллионов людей, страдающих от последствий конфликтов и стихийных бедствий по всему миру.
Eradicating poverty and promoting development not only saves lives that would otherwise have been lost to hunger and disease, it also strengthens the capacity of States to ensure durable peace. Искоренение бедности и содействие развитию не только спасает жизни людей, которые иначе погибли бы от голода и болезней, но также увеличивает возможности государств по обеспечению прочного мира.
Moreover, mines not only claim lives, they also impede socio-economic development, reconstruction efforts and humanitarian aid operations, as well as the return of refugees and other displaced persons. Кроме того, мины не только уносят жизни людей, но они также препятствуют социально-экономическому развитию, усилиям по восстановлению и операциям по оказанию гуманитарной помощи, а также возвращению беженцев и других перемещенных лиц.
The tragic events of 11 September not only seriously affected the work of our Organization, and the General Assembly in particular, but shocked the conscience of humanity and left a deep scar on the lives of millions of people. Трагические события 11 сентября не только серьезно повлияли на работу нашей Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, но и потрясли сознание человечества и оставили глубокий след в жизни миллионов людей.
Finally, the Commission should be results-oriented, especially as its success will be measured against the difference it makes to the lives of people in countries emerging from conflict. Наконец, Комиссия должна быть ориентированной на достижение результатов, в особенности поскольку ее успех будут определяться теми изменениями, которые она вносит в жизнь людей в странах, выходящих из конфликтов.
In particular, it notes that emphasis will be placed on publicizing effectively and in a timely manner the activities of the Organization and the relevance of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. В частности, в нем отмечается, что основное внимание будет уделяться эффективному и своевременному распространению информации о деятельности Организации и о значении ее работы для повседневной жизни и удовлетворения нужд людей во всем мире.
More important, the story of how the United Nations works to improve the lives of people in both developing and developed countries must be told with renewed vigour. Еще важнее активизировать работу по разъяснению того, какие усилия предпринимает Организация Объединенных Наций для улучшения жизни людей как в развивающихся, так и в развитых странах.
Millions of lives quite literally hang in the balance." От этого в самом буквальном смысле зависит жизнь миллионов людей».
Those positive intervention programmes have been effectively implemented, resulting in the saving of many lives, with support from all our partners at the global, regional, subregional, country and community levels. Эти позитивные программы оперативного вмешательства эффективно реализуются, что приводит к спасению многих людей, при поддержке всех наших партнеров на глобальном, региональном, субрегиональном, страновом и общинном уровнях.
For example, development and economic growth are pursued with the intention of improving all people's lives, but it is often overlooked how policies to achieve them can present an undue burden for women. Так, развития и экономического роста добиваются с целью улучшения жизни всех людей, однако при этом нередко не замечают, какие тяжелые последствия такая политика может иметь для женщин.
Prevention efforts will save more lives and cost less, but, the world community seems more willing to pay for the damages than to invest in the cost for preventive measures. Усилия по предотвращению бедствий спасут большее количество людей и потребуют меньших затрат, но мировое сообщество, по-видимому, более склонно возмещать ущерб, нежели вкладывать средства в принятие профилактических мер.
We believe it is important to increase coordination and cooperation between United Nations bodies, other international organizations and Governments at the national level in order to prevent and overcome the consequences of natural disasters and to save many people's lives. Мы считаем важным усилить координацию и сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и правительствами на национальном уровне в целях предотвращения и преодоления последствий природных катастроф и спасения жизни многих людей.
The world drug problem touches millions of lives in both developed and developing countries; its most negative impacts are felt among the most vulnerable and marginalized groups of society. Мировая проблема наркотиков затрагивает жизнь миллионов людей, проживающих как в раз-витых, так и развивающихся странах; наиболее неблагоприятные последствия такой проблемы ска-зываются на самых уязвимых и обездоленных груп-пах общества.