I can't let that happen again! |
Я не могу позволить повториться этому вновь! |
But how you can let her marry someone like that? |
Но как ты можешь позволить ей выйти за подобного человека? |
How could you let some boy bite you? |
Как ты могла позволить какому-то мальчику укусить себя? |
Look, if a friendship evolves, great, but I think we should stay out of it, and let it happen naturally. |
Слушай, если будет дружба, здорово, но думаю мы не должны вмешиваться и позволить всему случиться естественно. |
And let you and that traitor continue plotting against me? |
И позволить тебе и этой предательнице продолжать строить планы против меня? |
How could you let this happen to us? |
Как ты мог позволить этому произойти с нами? |
But we mustn't let him have it. No! |
Но мы не должны позволить ему заполучить её. |
How did I ever let it get this far? |
Как я могла позволить этому зайти так далеко? |
Why not let her be adopted by a good family? |
Почему бы не позволить какой-нибудь приличной семье удочерить ее? |
You see, I just needed a couple more weeks, because I couldn't let all those years of work go to waste. |
Мне просто нужна была пара лишних недель, потому что я не мог позволить всем этим годам работы пропасть впустую. |
And if I have any chance of ever seeing Elsa again, I cannot let him back in my life. |
И если я хочу когда-нибудь снова увидеть Эльзу, я не могу позволить ему вернуться в мою жизнь. |
How can we let that child enter our household income record? |
Как мы можем позволить этому ребенку разделить доходы нашей семьи? |
I asked if you have confidence to let the teacher see your strength? |
Уверен, что можешь позволить учителю увидеть свою прочность? |
Can't you let him go to Walker's place? |
Разве нельзя позволить ему поехать к Уокеру? |
But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf. |
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны. |
The rest of the world, particularly Germany, had no choice but to let their currencies float. |
У остальной части мира, особенно у Германии, не было никакого выбора, кроме как позволить своим валютам перейти на плавающий курс. |
So, should governments step back and let financial firms reform themselves? |
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим? |
I can't let it distract me from my mission - |
я не могу позволить этому отвлекать меня от моей задачи - когда свобода так близка. |
I can't let you get in there, Tillman. |
Я не могу позволить войти тебе туда, Тилман |
We can't let them come back for us at home. |
Не можем же мы им позволить отомстить нам дома. |
How could you let them capture Won Shik? |
Как ты могла позволить им схватить Вонсика? |
If you let two tigers fight each other, you don't need to get your hands dirty at all. |
Если позволить тиграм схватиться друг с другом, то не придётся марать свои руки. |
Should have I let them burn me? |
А что, должна была позволить себя сжечь? |
I promised Jor-El that I would only be a watchful guardian, but I could not stand by and let you die. |
Я обещал Джор-Элу, что буду лишь присматривать за тобой, Но я не мог позволить тебе умереть. |
That it stings, that it's the hardest thing ever to trust someone enough to let them have their secrets... |
Что тебе больно, что это самая тяжелая в мире вещь - доверять кому-то настолько, чтобы позволить ему иметь свои секреты... |