We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. |
Мы не можем позволить себе допустить, чтобы эта обстановка насилия вышла из-под контроля и чтобы данный конфликт продолжался бесконечно. |
This tragedy reminds us that we cannot let our world and our youth be held hostage by those who occupy the extremes of the political spectrum. |
Эта трагедия напоминает нам о том, что мы не можем позволить, чтобы наш мир и наша молодежь становились заложниками тех, кто придерживается маргинальных политических взглядов. |
That stock-taking exercise could not have led us to underestimate, let alone belittle, what has been achieved by the United Nations. |
Это подведение итогов не могло позволить нам недооценить, не говоря уже о том, чтобы занизить, те результаты, которые были достигнуты Организацией Объединенных Наций. |
Given the complexities, this is going to be an incremental process, but one where we cannot afford to let up. |
Ввиду сложности этого процесса, он будет развиваться поэтапно, мы здесь не можем себе позволить ослабить наши усилия. |
We cannot afford to end up in a situation where we all regret that we let peace slip in the Sudan. |
Мы не можем позволить себе оказаться в ситуации, когда мы все будем сожалеть о том, что шансы на достижение мира в Судане упущены. |
First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. |
Во-первых, со времени их учреждения, оба трибунала являются воплощением необходимости борьбы с безнаказанностью и отказа позволить виновным в тяжких преступлениях уйти от ответственности. |
And we think rationality instructs us to let the more definite consequences prevail over just speculation about a possible interpretation of that language in the future. |
И как мы считаем, рациональность побуждает нас позволить, чтобы более определенные последствия взяли верх над простыми спекуляциями по поводу возможной интерпретации этой формулировки в будущем. |
I should probably let Harold pick the place. |
Или мне позволить Гарольду выбрать место? |
Can't you ever let anyone else do anything? |
Можешь ты хоть раз позволить кому-нибудь что-нибудь сделать? |
You know, I have half a mind to get out and let you eat all by yourself. |
Ты знаешь, я уже думаю о том, чтобы выйти из машины и позволить тебе все съесть одному. |
What am I supposed to do, let her catch a bullet? |
Что мне делать, позволить ей подставиться под пулю? |
I can't let you cut it, but you can have any other song of mine you want. |
Я не могу позволить тебе записать ее, но, можешь взять любую другую из моих песен. |
It would be risky to let her go back to Luxembourg, |
Было бы неосторожно позволить ей вернуться в Люксембург,... |
Mol, look, I know that it's scary, but sometimes you just got to give up control and let what happens happen. |
Мол, я знаю, это страшно, но иногда нужно перестать всё контролировать и позволить всему случиться. |
Are you willing to let this get, Camile? |
Вы можете это позволить, Камила? |
How could you let this happen, Neal? |
Как ты мог позволить этому случиться, Нил? |
A man who can't do any better than that had better let the mother bring up the child. |
Мужчина, который ни на что большее не способен, должен позволить матери воспитывать своего ребенка. |
Is the Examiner going to let him open the capsule? |
Ревизор собирается позволить ему открыть капсулу? |
I love him enough to let him hate me. |
Я достаточно сильно его люблю, чтоб позволить ему ненавидеть меня |
So I just let him leave? |
Я просто должна позволить уехать ему? |
Sorry. We can't let you eat before the surgery. |
Простите Но мы не можем позволить вам кушать перед операцией |
How can I possibly get Dora to let you do that? |
И как мне заставить Дору позволить тебе такое? |
I couldn't let you take the risk of going to jail for 20 years for bigamy. |
Я не могу позволить так рисковать, и сесть в тюрьму на 20 лет за двоебрачие. |
We can't let him die in such terrible sin! |
Мы не можем позволить ему умереть в таком ужасном грехе! |
I would like to underline that the Conference on Disarmament cannot afford again to let the year pass without proving its right to existence. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Конференция по разоружению не может позволить себе вновь пропустить год, не доказав свое право на существование. |