| We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. | Мы не можем позволить себе допустить, чтобы эта обстановка насилия вышла из-под контроля и чтобы данный конфликт продолжался бесконечно. |
| This tragedy reminds us that we cannot let our world and our youth be held hostage by those who occupy the extremes of the political spectrum. | Эта трагедия напоминает нам о том, что мы не можем позволить, чтобы наш мир и наша молодежь становились заложниками тех, кто придерживается маргинальных политических взглядов. |
| That stock-taking exercise could not have led us to underestimate, let alone belittle, what has been achieved by the United Nations. | Это подведение итогов не могло позволить нам недооценить, не говоря уже о том, чтобы занизить, те результаты, которые были достигнуты Организацией Объединенных Наций. |
| Given the complexities, this is going to be an incremental process, but one where we cannot afford to let up. | Ввиду сложности этого процесса, он будет развиваться поэтапно, мы здесь не можем себе позволить ослабить наши усилия. |
| We cannot afford to end up in a situation where we all regret that we let peace slip in the Sudan. | Мы не можем позволить себе оказаться в ситуации, когда мы все будем сожалеть о том, что шансы на достижение мира в Судане упущены. |
| First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. | Во-первых, со времени их учреждения, оба трибунала являются воплощением необходимости борьбы с безнаказанностью и отказа позволить виновным в тяжких преступлениях уйти от ответственности. |
| And we think rationality instructs us to let the more definite consequences prevail over just speculation about a possible interpretation of that language in the future. | И как мы считаем, рациональность побуждает нас позволить, чтобы более определенные последствия взяли верх над простыми спекуляциями по поводу возможной интерпретации этой формулировки в будущем. |
| I should probably let Harold pick the place. | Или мне позволить Гарольду выбрать место? |
| Can't you ever let anyone else do anything? | Можешь ты хоть раз позволить кому-нибудь что-нибудь сделать? |
| You know, I have half a mind to get out and let you eat all by yourself. | Ты знаешь, я уже думаю о том, чтобы выйти из машины и позволить тебе все съесть одному. |
| What am I supposed to do, let her catch a bullet? | Что мне делать, позволить ей подставиться под пулю? |
| I can't let you cut it, but you can have any other song of mine you want. | Я не могу позволить тебе записать ее, но, можешь взять любую другую из моих песен. |
| It would be risky to let her go back to Luxembourg, | Было бы неосторожно позволить ей вернуться в Люксембург,... |
| Mol, look, I know that it's scary, but sometimes you just got to give up control and let what happens happen. | Мол, я знаю, это страшно, но иногда нужно перестать всё контролировать и позволить всему случиться. |
| Are you willing to let this get, Camile? | Вы можете это позволить, Камила? |
| How could you let this happen, Neal? | Как ты мог позволить этому случиться, Нил? |
| A man who can't do any better than that had better let the mother bring up the child. | Мужчина, который ни на что большее не способен, должен позволить матери воспитывать своего ребенка. |
| Is the Examiner going to let him open the capsule? | Ревизор собирается позволить ему открыть капсулу? |
| I love him enough to let him hate me. | Я достаточно сильно его люблю, чтоб позволить ему ненавидеть меня |
| So I just let him leave? | Я просто должна позволить уехать ему? |
| Sorry. We can't let you eat before the surgery. | Простите Но мы не можем позволить вам кушать перед операцией |
| How can I possibly get Dora to let you do that? | И как мне заставить Дору позволить тебе такое? |
| I couldn't let you take the risk of going to jail for 20 years for bigamy. | Я не могу позволить так рисковать, и сесть в тюрьму на 20 лет за двоебрачие. |
| We can't let him die in such terrible sin! | Мы не можем позволить ему умереть в таком ужасном грехе! |
| I would like to underline that the Conference on Disarmament cannot afford again to let the year pass without proving its right to existence. | Я хотел бы подчеркнуть, что Конференция по разоружению не может позволить себе вновь пропустить год, не доказав свое право на существование. |