Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Let - Позволить"

Примеры: Let - Позволить
You'll never forget what happened, but... you can't let the past define who you are. Ты никогда не забудешь, что случилось но... ты не можешь позволить прошлому определять, кто ты.
Much better, let him rot away in his office in Madras? Гораздо лучше позволить ему сгнить в его конторе в Мадрасе?
Why not let him marry, if that makes him happy? Почему бы не позволить ему жениться, если это сделает его счастливым?
I can't let him open his art gallery Я не могу позволить ему открыть свою галерею.
All right? I just need to get alone with her and let the pecs do the talkin'. Мне просто надо остаться с ней наедине и позволить разговаривать грудным мышцам.
Question is... can you let her fade away? Вопрос в том... сможешь ли ты позволить ей исчезнуть?
I never blackmailed you by saying that in order to be good Christians you had to let yourselves be murdered by the henchmen of the drug cartels. Я никогда не шантажировал вас, говоря, что чтобы быть хорошими христианами, вы должны позволить убить себя членам наркокартелей.
Right, we can't let this one go cold on us, so chase all your snouts. Хорошо, мы не можем позволить себе расслабиться, так что продолжайте расследование.
Why not let the wizard have a go? Почему бы не позволить волшебнику попробовать?
And we wouldn't even be discussing this if you had the courage to tell Donna the truth - and let her move on. И мы не обсуждали бы это, если бы тебе хватило смелости быть честным с Донной и позволить ей жить дальше.
It was established in response to the international community's resolve not to let crimes against humanity go unpunished and to prevent any recurrence of such crimes. Его создание явилось реакцией на решительные требования международного сообщества не позволить преступлениям против человечества оставаться безнаказанными и предотвратить любое повторение подобных преступлений.
How could you let him do this disgusting stuff? What? Как ты мог позволить ему вытворять все эти мерзости?
Why don't you just let him pick out the restaurant? Почему бы не позволить ему самому выбрать ресторан?
I couldn't let you lose it because of me, so I told Finch that I'd end it, and I did. Я не могла позволить тебе потерять её из-за меня, поэтому рассказал Финчу, что покончу с этим, и я покончила.
How can I let him live? Как я могу позволить ему жить?
If we let it flourish through our hesitation, it has the potential to undermine the very pillars of our civilization. Если позволить ему процветать в результате нашей нерешительности, то он может подорвать саму основу нашей цивилизации.
But the countries of the region and the international community cannot afford to let this mistrust lead to a new crisis and confrontation. Тем не менее страны этого региона, равно как и все международное сообщество, не могут позволить себе, чтобы такое недоверие привело к возникновению нового кризиса и конфронтации.
Why not let them initiate draft resolutions on Côte d'Ivoire? Почему бы не позволить им инициировать проект резолюции по Кот-д'Ивуару?
The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people. Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей.
To surrender, to let them destroy and dismember Russia in the hope that they will finally leave us in peace. Сдаться, позволить разрушить и «растащить» Россию в надежде на то, что они в конце концов оставят нас в покое.
This situation represents a dangerous time bomb, which the world can ill afford to let take its own course. Эта ситуация является взрывоопасной, и мир не может позволить, чтобы она развивалась своим чередом.
That is to be regretted, because nothing would more irresponsible and dangerous than to let missions leave before an effective national alternative is in place. Это вызывает сожаление, потому что ничто не является более безответственным и опасным, чем позволить миссиям уйти до того, как будет создана эффективная национальная альтернатива.
Some key small agenda objectives include achieving consensus on development-oriented international trade rules and ways to let small States bring their goods and services to larger markets. Ряд ключевых целей малых островных развивающихся государств включает в себя достижение консенсуса по выработке правил и практики международной торговли, ориентированной на развитие, с тем чтобы позволить малым странам поставлять свои товары и услуги на более крупные рынки.
To honour their Paris commitments, donors should respond to calls for reducing or removing policy conditionalities, and let recipient governments truly own their development agenda. В целях выполнения своих парижских обязательств донорам следует отреагировать на призывы к уменьшению или устранению устанавливаемых условий на уровне политики и позволить правительствам стран - получателей помощи действительно принять на себя всю ответственность за свои стратегии развития.
Other Parties have chosen not to apply end-use controls, but rather to let the market determine the best uses for the allowable level of HCFCs. Другие Стороны приняли решение не осуществлять контроль за конечным использованием, а позволить рынку определять наиболее оптимальные способы использования разрешенного объема ГХФУ.