Social mobility is further impeded as the rich shower their children with private education and after-school help, while the poorest in many countries cannot afford even to let their children stay in school. |
Социальная мобильность еще больше затруднена, так как богатые обеспечивают своим детям частное образование и помощь в обустройстве после школы, в то время как самые бедные во многих странах даже не могут себе позволить своим детям остаться в школе. |
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature rise to the occasion and do what needs to be done. |
Я надеюсь, что у нас хватит мудрости позволить нашим лучшим качествам одержать верх и сделать то, что необходимо. |
I can't let Ashley get in trouble because she's trying to distract my parents from what's going on with me. |
Я не могу позволить Эшли попасть в беду из-за того, что она пытается отвлечь моих родителей от того, что происходит со мной. |
I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there. |
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда. |
So, let an entire street get reduced to ashes? |
Так что, нужно было позволить целой улице сгореть дотла? |
Marlak, we can't let them do this! |
Марлак, мы не можем им позволить сделать это! |
Out of the blue, he calls me one day, says he's interested, so I let him stay in the back room. |
Неожиданно, в один прекрасный день он звонит мне, и говорит, что он согласен, и я должен позволить ему разместится в последней комнате. |
Why did you let that con beat you? |
Как ты мог позволить тому парню себя опередить? |
let them do whatever they want to do? Whatever? |
Просто позволить им делать всё, что они захотят? |
However Guy, knowing that Saladin's army was already forming for a renewed assault on the kingdom, could not afford to let this internecine quarrel continue and welcomed Raymond with open arms. |
Однако Ги де Лузиньян, зная, что армия Салах ад-Дина уже готовилась возобновить наступление на его земли, не мог позволить, чтобы эта междоусобная ссора продолжалась, и приветствовал Раймунда с распростёртыми объятиями. |
I know this won't make you feel better, but take it from a father who knows what it's like to let his child down. |
Я знаю, тебе от этого не станет легче, но прими это от отца, который знает, как это - позволить своему ребенку грустить. |
Why can't we just let them back on the team, just for this game? |
Почему мы просто не можем позволить им вернуться в команду? |
To let a man die, no matter how bad he is, |
Позволить человеку умереть, каким бы он ни был, |
It is why the government does not dare to let the renminbi appreciate too fast, lest economic growth slow, causing the Party loses face and legitimacy. |
Именно поэтому правительство не смеет позволить юаню быстро увеличиться в цене, чтобы не замедлить экономический рост, в результате чего партия потеряет лицо и легитимность. |
You'd rather do nothing, just let him die on his own? |
Вы предпочитаете ничего не делать и позволить ему умереть? |
I would never have to make a book and then present it to a gallery and let them decide if my work was nice enough to show it to people. |
Не нужно делать никакой книги, чтобы потом предоставить её на рассмотрение галереи и позволить им решать, достаточно ли хороши мои работы для экспозиции. |
Is all you'll let yourself say out loud, because if you said anything to the contrary, well, that would make you the most awful person on this rooftop. |
Это все что можешь позволить себе сказать вслух, поскольку если ты скажешь нечто противоположное, это сделает тебя самым ужасным человеком на этой крыше. |
So, Sonny, I am asking you, as a Southerner... and as a gentleman, to let my behind go. |
Поэтому, Санни, я прошу тебя, как южанин... и, как джентльмен, позволить мне уйти. |
Am I supposed to let you drive out of here with a bad gasket? |
Как я могу позволить тебе уехать с плохой прокладкой? |
I'd be within my rights to shoot you and let you rot in my woods! |
Я бы по праву мог пристрелить вас и позволить вам гнить в моём лесу! |
Look, I'm not going to let the fact that Damon is going |
И я не собираюсь позволить тому факту, что Деймон тоже едет |
I can't let it in unless I see it. |
Я не могу позволить его, пока не увижу его. |
The therapist's job in the end, I suppose, is to let the couple decide. |
Работа терапевта, в конечном счете, я полагаю, в том, чтобы позволить паре решить. |
Do you find it hard to let yourself be taken care of? |
Вам тяжело позволить заботу о себе? |
For a month now you've been telling me that I'm stuck and that I need to get my own life together and let my son grow up into a man. |
На протяжении месяца вы говорили мне, что я застряла и что мне нужно разобраться со своей собственной жизнью и позволить моему сыну вырасти мужчиной. |