To save his child and let her survive in a better world, Joshua goes back to the area of the time machine, where he is mysteriously saved by two African astronauts apparently coming from the future. |
Чтобы спасти свою дочь и позволить ей выжить в лучшем мире, Джошуа возвращается к месторасположению машины времени, где его таинственное спасают два африканских астронавта, очевидно, из будущего. |
After the thugs flee, the woman introduces herself as Beverly Switzler, and decides to take Howard to her apartment and let him spend the night. |
После того, как разбойники убегают, женщина представляет себя как Беверли Свитцлер и решает отвезти Говарда в свою квартиру и позволить ему переночевать. |
Feng Yuxiang sent a telegram on August 5, announcing that he was going to officially disband the Anti-Japanese Allied Army and asked the national government to let Song Zheyuan return to oversee the process. |
5 августа Фэн Юйсян послал телеграмму, в которой объявлял, что собирается официально распустить Объединённую антияпонскую армию, и просил Национальное правительство позволить Сун Чжэюаню вернуться чтобы наблюдать за процессом. |
With this knowledge, Mia redoubled her efforts to convince Green Arrow to let her become the new Speedy, and the Green Arrow finally relented. |
С этим знанием Мия удвоила свои попытки убедить Зелёную стрелу позволить ей стать новым Спиди, и Зелёная стрела в конце концов согласился. |
Jason, I know you've got a lot to deal with right now, but you can't let it tear you down like this. |
Джейсон, я знаю, что ты много пережил, но ты не должен позволить этому терзать тебя. |
Dad, why can't you just let Mom have this? |
Пап, почему ты не можешь позволить маме иметь этот дар? |
So, as a professional courtesy, I'm giving you a heads-up, but you know I can't let you talk to the witness. |
Как ваш коллега, я любезно держу вас в курсе дела, но, вы знаете, я не могу позволить вам говорить со свидетелем. |
With some wounds, you have to rip off. the Band-Aid, let them breathe and give them time... to heal. |
С некоторых ран нужно снять пластырь, позволить им дышать и дать им время... зажить. |
I know you told me to let you sleep in because it's your - |
Знаю, ты просила позволить тебе выспаться, потому что это твой... |
Because I am coming to you, hat in hand, to ask you - to beg you - to let my son have a proper education. |
Потому что я... пришел к вам, просить вас... Умолять вас позволить моему сыну получать приличное образование. |
I don't know how you ever let lana go if you felt this way. |
Я не знаю, но... как ты мог позволить Лане уйти, если чувствовал это, потому что |
I'm not sure I can let you do that, boss. |
Босс... я не не уверен, что могу позволить вам это... |
I mean, you can't let someone do that to you, and the alternative would be to pretend you didn't see anything. |
Ты не можешь позволить кому-то поступать так с тобой, иначе тебе надо было бы притвориться, что ты ничего не видела. |
When she was three years old, her biological parents agreed to let her move in with Lionel Richie because they could not afford to provide for her. |
Когда ей исполнилось три года, её биологические родители согласились разрешить ей переехать к Лайонелу Ричи, потому что они не могли позволить себе обеспечивать её. |
Do you think it's wise to let Fosnight take Alpha to the airport? |
Ты думаешь, это мудро позволить Фоснайту отвезти Альфу в аэропорт? |
Thought I'd let him finish his hors d'oeuvre before getting the bouncer to take care of him. |
Решил позволить ему закончить с его закуской прежде чем попросить вышибалу заняться им |
You can't just let them take it like that! |
Ты не можешь позволить им, так просто сбежать с ней! - Это фальшивка! |
I know I shouldn't let her get to me like this, but... |
Я знаю, я не должен позволить ей добраться до меня, как сейчас, |
Are you asking me how I could have let her get mixed up with those people? |
Вы спрашиваете меня, как я могла позволить ей путаться с этими людьми? |
But when you let entertainers control... how you perceive the world, you can end up with a pretty warped view... of reality. |
Но если позволить артистам управлять... вашим восприятием мира вы можете закончить с довольно извращенным взглядом на реальность |
Other countries must then tell America that the state can't stand back and let the market do this job: accurate business information is a governmental responsibility. |
Другие страны могут сказать Америке, что государство не может просто отойти в сторону и позволить рынку заниматься этим вопросом: точная деловая информация входит в сферу ответственности правительства. |
Similarly, the export lobby in China has no interest in a strong renminbi, even though it is in China's long-term interest to let its currency appreciate. |
Подобным образом, экспортное лобби в Китае не заинтересовано в крепком юане, даже хотя это и в долговременных интересах Китая - позволить своей валюте укрепиться. |
Having made our authority in Hong Kong clear, I will find a way to let the people there have the local leader they want. |
Утвердив нашу власть в Гонконге, я найду способ позволить людям, которые там живут, иметь такого местного руководителя, которого они хотят. |
And there's something wonderful about that form of youth, where you can let yourself grow and play, and be really a brat, and then accomplish things. |
И есть что-то восхитительное в этой форме молодости, где вы можете позволить себе расти и играть, и быть действительно ребенком, и тогда создавать вещи. |
NATO's "Operation Unified Protector" in Libya was a major success for the alliance, but America's decision to let Europe assume the leading role also signaled its intention to "rebalance" its global priorities. |
Операция НАТО в Ливии под названием «Единый защитник» была большим успехом для альянса, но решение Америки позволить Европе взять на себя ведущую роль также просигнализировало об их намерении «восстановить баланс» глобальных приоритетов. |