Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
It is not necessary that the law of that State require incorporation. Учреждение должно требоваться не обязательно в силу закона этого государства.
In most cases this is a matter to be decided by the municipal law of the State of incorporation. В большинстве случаев этот вопрос должен решаться на основании внутреннего права государства учреждения.
Adjudicative jurisdiction refers to the authority of a State to determine the rights of parties under its law in a particular case. Судебная юрисдикция касается полномочий государства определять, в соответствии с его законодательством, права сторон в каком-либо конкретном случае.
Enforcement jurisdiction refers to the authority of a State to ensure compliance with its law. Исполнительная юрисдикция касается полномочий государства обеспечивать соблюдение его законодательства.
The exercise of the jurisdiction or sovereign authority of a State is often provided for in the national law of a State. Осуществление юрисдикции или суверенного права каким-либо государством зачастую предусмотрено во внутреннем праве государства.
Those engaged in such activities are entitled to effective protection under national law against any adverse action by the State. Те, кто, занимается такой деятельностью, имеют в соответствии с национальным законодательством право на эффективную защиту от любых действий государства, препятствующих ее осуществлению.
My country welcomes the efforts of the Timorese Government to build a State of law based on the principles of democracy and respect for human rights. Моя страна приветствует усилия тиморского правительства по созданию правового государства, основанного на принципах демократии и уважения прав человека.
Actions that can justify extradition must be punishable offences or misdemeanours under the law of the requesting State. Деяния, которые могут служить основанием для экстрадиции, должны влечь за собой уголовную ответственность в соответствии с законом запрашивающего государства.
This was done so that other States might be aware of the purpose and orientation of the draft law. Это было сделано для того, чтобы соответствующие государства могли ознакомиться с предметом и основными положениями законопроекта.
In addition, our immigration law empowers the relevant governmental body to prohibit undesirable elements from entering the territory of the State of Eritrea. Кроме того, наше иммиграционное законодательство уполномочивает соответствующие государственные органы запрещать нежелательным элементам въезд на территорию Государства Эритреи.
Under this variation, enforceability is a matter that should be left to the law of each enacting State. Согласно этому варианту вопрос о возможности приведения в исполнение оставляется на усмотрение законодательства каждого принимающего государства.
(b) The alien is in a situation in which the law prohibits departure from the territory of the Romanian State. Ь) если иностранец находится в ситуации, когда закон запрещает покидать территорию румынского государства.
That the act constituted a punishable offence under the law of the State in which it was committed. З. деяние является преступлением, подлежащим наказанию согласно законодательству государства, в котором оно было совершено.
In addition to the international treaty obligations, rules of customary international human rights and humanitarian law bind States and other actors. Помимо международных договорных обязательств государства и другие субъекты связаны нормами международного обычного права прав человека и гуманитарного права.
States are required to enforce criminal sanctions against persons who use arms to violate the law. Государства должны применять уголовные санкции против лиц, которые используют оружие в нарушение закона.
The role of the State with respect to religious organizations was to ensure that they complied with the law. Роль государства по отношению к религиозным организациям состоит в обеспечении того, чтобы они соблюдали закон.
Responses show that States consider the principle of military necessity to derive from both customary and treaty based law. Как показывают ответы, государства рассматривают принцип военной необходимости как проистекающий и из обычного, и из договорного права.
Responses identified that States consider both customary and treaty law to provide the basis for the 'principle' of proportionality. Как показали ответы, государства полагают, что основы для "принципа" соразмерности закладывает как обычное, так и договорное право.
Some States have now finished adapting the law as necessary, while others are still undertaking the necessary amendments. Одни государства уже завершили необходимую адаптацию права, тогда как другие пока еще предпринимают необходимые корректировки.
The FAK is an autonomous establishment under public law subject to State supervision. ФСП представляет собой автономное учреждение, действующее на основании публичного права под надзором государства.
The Nordic countries hoped that States and organizations would contribute further examples of such practice and case law. Страны Северной Европы надеются, что другие государства и различные организации дополнят эти примеры и прецеденты из практики.
The Nordic countries urged States to accept the competence of the Commission to inquire into any alleged grave breaches of international humanitarian law. Скандинавские страны настоятельно призывают государства признать компетенцию этой комиссии расследовать любые предполагаемые грубые нарушения международного гуманитарного права.
States lay down in their municipal law the conditions under which aliens may enter their territory. Государства устанавливают в своем внутреннем законодательстве условия, на которых иностранцы могут въезжать на их территорию.
The passenger has not been formally admitted to or entered the State as a matter of law. Такой пассажир не был официально допущен и не въехал на территорию государства на законном основании.
Failure to comply with the national law of the territorial State may be a valid ground for expulsion. Несоблюдение национального законодательства принимающего государства может послужить правомерным основанием для выдворения иностранца.