Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
It lacks a sufficiently positive basis to be applied to a nationality which finds support in a State law. У него нет достаточно прочной позитивной основы, чтобы применять его к институту гражданства, который имеет поддержку в праве государства».
Government officials are the delegates of the people and have no powers greater than those expressly conferred on them by law. Должностные лица государства являются представителями народа и не имеют иных полномочий кроме тех, которые прямо определены законом.
No changes to the essential elements of a democratic State of law are permissible. Не допускается изменения основных атрибутов демократического правового государства.
State policy is to openly oppose all types of marginal groups operating in breach of the law. Политика государства состоит в решительной борьбе со всеми видами маргинальных групп, которые действуют в нарушение закона.
States sometimes create particular rights and obligations where there appears to be no general law on the matter at all. Порой государства устанавливают особые права и обязанности в тех областях, в которых, как представляется, вообще отсутствует общее право.
Their deployment also serves to build public confidence in the law and order structures of the State. Их размещение будет способствовать также повышению доверия людей к правоохранительным структурам государства.
The primacy of these principles over the law of any State does not depend on its position. Примат этих принципов над законами любого государства не зависит от его позиции.
Modernizing business law was not in itself sufficient to ensure that the benefits of globalization were shared by all nations. Тем не менее одной лишь модернизации коммерческого права недостаточно для обеспечения того, чтобы все государства имели возможность воспользоваться благами глобализации.
The law of the requested State shall apply in all cases. Во всех случаях применяется законодательство запрашиваемого государства.
The Court's jurisprudence has thus consolidated the law on a number of points and has given States greater legal certainty. Таким образом, юриспруденция Суда упрочила законодательство в целом ряде аспектов и наделила государства большей уверенностью в действии права.
Air law could apply if the object in question is used in another State's airspace. Положения воздушного права можно было бы применять в случае, если данный объект используется в воздушном пространстве другого государства.
The procedure for entry to a foreign State is regulated by the law of that State. Порядок въезда в иностранное государство регулируется законодательством соответствующего государства.
These provisions establish the individual's right to seek compensation from the State in cases of damages due to infringement of the law. Эти положения предусматривают право каждого добиваться от государства возмещения ущерба, нанесенного им в результате нарушения закона.
Specifically, common article 1 of the Geneva Conventions obligates States "to respect and ensure respect" for international humanitarian law. Общая статья 1 Женевских конвенций конкретно обязывает государства "соблюдать и заставлять соблюдать" международное гуманитарное право.
In the course of international conflicts, States are known to carry out grave violations of human rights and humanitarian law with small arms. Известно, что в ходе международных конфликтов государства совершают серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права с применением стрелкового оружия.
All - State and non-State actors - are bound by international humanitarian law and must fully respect it. Все - государства и негосударственные субъекты - должны руководствоваться международным гуманитарным правом и полностью соблюдать его.
The reform of the judicial system is one of the pillars of a State of law. Реформа судебной системы является одним из основных элементов усилий по созданию правового государства.
This law provides for the social guarantees to professional art creators, fundamental principles of activities of their organizations, property rights and State support. Настоящий закон предусматривает социальные гарантии профессиональным создателям художественных произведений, основные принципы деятельности их организаций, обеспечение прав собственности и поддержки государства.
States shall ensure that trafficking, its component acts and related offences constitute extraditable offences under national law and extradition treaties. Государства должны обеспечивать, чтобы торговля людьми, составляющие ее деяния и связанные с ней преступления квалифицировались в качестве влекущих за собой выдачу преступлений по национальному законодательству и договорам о выдаче.
The concession contract is governed by the law of [the enacting State] unless otherwise provided in the concession contract. Концессионный договор регулируется законодательством [принимающего государства], если иное не предусмотрено в концессионном договоре.
The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства .
Strict liability in administrative law has also been justified on the basis of the principle of "equality before public burdens"-. Строгая ответственность в административном праве основывалась также на принципе равенства в отношении обязательств государства.
Authorities need to pass amendments to the State Information and Protection Agency law, providing that Agency with full State-level investigative and enforcement authority. Власти должны принять поправки к закону о Государственном агентстве по вопросам информации и защиты, с тем чтобы предоставить этому агентству полные полномочия проводить от имени государства расследования и осуществлять преследования.
The provisions of the Convention could be invoked before the ordinary courts of law since they were in conformity with the existing laws of the land. Положения Конвенции могут применяться судами общей юрисдикции, поскольку они соответствуют действующему законодательству государства.
These laws are generally not part of the State's secured transactions law. Такие законы, как правило, не являются элементом законодательства данного государства об обеспеченных сделках.