Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
The enacting State may choose not to enact the provisions of the article if they conflict with its constitutional law. Принимающие закон государства могут не включать эти положения в свое законодательство, если они противоречат их конституции.
As a Member State of the European Union, Latvia applies EU law directly or transposes it into national legislation. В качестве государства - члена Европейского союза Латвия применяет законодательство ЕС непосредственно или включает его в положения национального законодательства.
The basic law of the State is the Constitution of Ireland, adopted by referendum in 1937. Конституция Ирландии, являющаяся основным законом государства, была принята на референдуме в 1937 году.
The draft law includes the duty of the State to consult with ethnic groups with a view to obtain their consent. Этот законопроект предусматривает обязанность государства проводить консультации с этническими группами с целью получения их согласия.
It also seems as if States and judicial bodies are uncertain as to the precise extension and balance of those areas of the law. Представляется также, что государства и судебные органы не уверены в конкретной сфере применения и соотношении этих отраслей права.
The new Constitution is founded on the principles of rule of law and pluralist democracy. Новая Конституция основана на принципах правового государства и плюралистической демократии.
It is incumbent upon States to incorporate in domestic law their international obligations to finance education. Государства несут ответственность за включение своих международных обязательств по финансированию образования в национальное законодательство.
In their replies, many States indicated that acts of racial discrimination and/or incitement to such acts were prohibited by law. В своих ответах многие государства указали, что акты расовой дискриминации и/или подстрекательство к подобным актам запрещены законом.
However, some bilateral or multilateral treaties on civil aviation stipulate that the domestic law of the territorial State applies to the case. В то же время в некоторых двухсторонних или многосторонних договорах о гражданской авиации предусматривается, что в таком случае применяется внутреннее право государства, через территорию которого осуществляется транзит.
Depending on the law of the State in which a particular company is organized, these shares may be either certificated or dematerialized. В зависимости от законодательства государства, в котором организована конкретная компания, эти акции могут быть документарными или недокументарными.
For dematerialized securities, the law of the State in which the issuer is located might apply. В случае недокументарных ценных бумаг может применяться законодательство государства, в котором находится эмитент.
Thus, States may usefully enact both the recommendations of the Guide into national law and adopt the Receivables Convention. Таким образом, государства могут с пользой для себя включить рекомендации Руководства в национальное законодательство и в то же время принять Конвенцию о дебиторской задолженности.
Thus, the Guide leaves to each State the task of drafting a secured transactions law based on its recommendations. Таким образом, Руководство оставляет на усмотрение каждого государства решение задачи по подготовке законодательства по обеспечительным сделкам на основе содержащихся в нем рекомендаций.
The law governing priority of rights in intellectual property should be that of the State protecting the property. Закон, регулирующий приоритетность прав в интеллектуальной собственности, должен быть законом государства, защищающего собственность.
If the Canadian proposal was revised along the lines suggested, enforcement would be subject to the law of the grantor's State. Если предложение Канады пересматривается в соответствии с выдвинутыми предложениями, то реализация подлежит законодательству государства праводателя.
Items that are the sole property of the State are established by law. Законом устанавливаются объекты, являющиеся исключительной собственностью государства.
Even if these States were willing to accept international participation, they are all common law jurisdictions that conduct trials with a single judge. Даже если эти государства готовы согласиться на международное участие, все они относятся к категории государств общего права, которые проводят разбирательство дел при участии единоличного судьи.
Nor has a State-wide census law, a key European Union requirement, been adopted. Не принят и действующий на всей территории государства закон о переписи населения - одно из основных требований Европейского союза.
Many States have not proceeded to incorporate its principles into national law. Многие государства еще не начали внедрять принципы Декларации в национальное законодательство.
CESCR noted that the State does not have a law on asylum-seekers and refugees. КЭСКП отметил, что у государства нет закона о просителях убежища и беженцах.
We also welcome the reaffirmation by the Review Conference of the need for all States at all times to comply with international humanitarian law. Мы также приветствуем подтверждение этой Конференцией необходимости того, чтобы все государства всегда соблюдали нормы международного гуманитарного права.
Furthermore, some States had incorporated them into domestic law, thereby choosing to assume obligations in that regard. Кроме того, некоторые государства включили их в свое национальное законодательство, взяв на себя соответствующие обязательства.
Marriage and family relations are regulated by law and fall under the jurisdiction of the state. Брачные и семейные отношения регулируются законом и находятся в ведении государства.
The law shall also specify the mode of representation of the State and other public bodies and organisations before the judiciary. Закон определяет порядок представления интересов государства и других государственных органов и организаций в суде.
The restoration of national rule of law as a key function of the State after conflict is of critical importance. Восстановление законности на национальном уровне как основная функция государства после конфликта имеет решающее значение.