As a consequence, any restriction that may apply to the selection of the State of destination only derives from rules of municipal law. |
Как следствие, любое ограничение, которое может применяться к выбору государства назначения, вытекает только из норм муниципального права». |
A State's law may require that a national seeking entry into its territory shall be in possession of a passport. |
Закон государства может содержать требование о том, чтобы гражданин, добивающийся въезда на его территорию, обладал паспортом. |
The individual may have retained his or her original nationality depending on the national law of the State concerned. |
Это лицо в зависимости от национального законодательства соответствующего государства, возможно, сохранило свое первоначальное гражданство. |
As is the case under the law of treaties, the State has capacity to formulate unilateral acts. |
Как и в сфере международных договоров, государства обладают правоспособностью формулировать односторонние акты. |
Islamic family law fell within the jurisdiction of the state. |
Исламское семейное право подпадает под юрисдикцию государства. |
As our delegation has stated in the past, law and order are essential to the sustained stability of any nation State. |
Как наша делегация отмечала в прошлом, правопорядок является непременным фактором обеспечения прочной стабильности любого национального государства. |
Many states will likely be less willing to accept and ratify a convention that interferes with their law for domestic transactions. |
Многие государства, по всей вероятности, будут менее склонны к принятию и ратификации конвенции, представляющей собой вмешательство в сферу их внутреннего права, регулирующего внутренние сделки. |
The issue should be governed exclusively by the domestic law of the State concerned. |
Этот вопрос должен регулироваться исключительно внутренним правом соответствующего государства. |
The Government was considering amending the law to delegate powers from the State to the district level. |
Правительство рассматривает вопрос о внесении в закон поправки в целях делегирования полномочий от государства на районный уровень. |
At all the meetings she attended, the Special Rapporteur urged States to prevent the law from discriminating against any person. |
На всех совещаниях Специальный докладчик настоятельно призывала государства вести борьбу с любыми случаями дискриминационного применения закона. |
Only where that State's domestic law allows such freedom of form would electronic contracting thus become possible. |
Таким образом, договоры в электронной форме будут возможны только в том случае, если внутреннее право государства допускает такую свободу формы. |
Since a State has sovereignty over its airspace, its national air law is applicable to an aerospace object of another State. |
Поскольку государство обладает суверенитетом над своим воздушным пространством, его национальное воздушное право применяется к аэрокосмическому объекту другого государства. |
Their acts should be treated as offences against the law of nations, and every State can and should bring them to justice. |
Их действия необходимо трактовать как нарушение государственных законов, и все государства должны привлекать их к ответственности. |
Everyone has the right to the protection of the state and of the law. |
Каждый имеет право на защиту со стороны государства и закона. |
Mexican labour law reflects the historic interrelation between the state and the Confederation of Mexican Workers. |
Современное состояние законодательства отражает историческую взаимосвязь государства с конфедерацией мексиканских рабочих. |
The civil war exhausted the empire, the value of money dropped, but the new government took care of law and courts. |
Гражданская война истощила империю, стоимость денег упала, но новому правительству удалось предотвратить упадок государства. |
Many countries have abolished capital punishment either in law or in practice. |
Сегодня многие государства отменили смертную казнь по закону или не осуществляют её на практике. |
He is one of the leading experts on philosophical problems of legal science, social planning and administration, theory of state and law. |
Специалист по философским проблемам юридической науки, социального планирования и управления, теории государства и права. |
The National Flag of the Russian Federation is an official state symbol, whose description is established by law. |
Государственный флаг Российской Федерации является официальным государственным символом Российской Федерации. Официальный отличительный знак государства, описание которого устанавливается законом. |
Croatian law shall apply to these terms, notwithstanding the jurisdiction where you are based. |
Хорватское законодательство распространяется на условия данного соглашения, несмотря на юрисдикции того государства, где Вы находитесь. |
Due process balances the power of law of the land and protects the individual person from it. |
Правовые гарантии уравновешивают полномочия государства с законом страны, защищая частных лиц от властей. |
Then he was a graduate student in Theory and history of state and law. |
Затем был аспирантом по специальности «Теория и история государства и права. |
One observer stated that States had the responsibility to integrate international norms in national law and to disseminate knowledge of the rules. |
Один наблюдатель отметил, что интеграция международных норм во внутреннее законодательство и распространение информации об этих нормах является обязанностью государства. |
The law does not explicitly declare a state flag. |
Не рекомендовалось показывать какие-либо сомнительные действия с флагом государства. |
Featured articles Grytsak V. Topical issues of state and law. |
Грицак В. Н. Актуальные вопросы государства и права. |