| As a consequence, any restriction that may apply to the selection of the State of destination only derives from rules of municipal law. | Как следствие, любое ограничение, которое может применяться к выбору государства назначения, вытекает только из норм муниципального права». |
| A State's law may require that a national seeking entry into its territory shall be in possession of a passport. | Закон государства может содержать требование о том, чтобы гражданин, добивающийся въезда на его территорию, обладал паспортом. |
| The individual may have retained his or her original nationality depending on the national law of the State concerned. | Это лицо в зависимости от национального законодательства соответствующего государства, возможно, сохранило свое первоначальное гражданство. |
| As is the case under the law of treaties, the State has capacity to formulate unilateral acts. | Как и в сфере международных договоров, государства обладают правоспособностью формулировать односторонние акты. |
| Islamic family law fell within the jurisdiction of the state. | Исламское семейное право подпадает под юрисдикцию государства. |
| As our delegation has stated in the past, law and order are essential to the sustained stability of any nation State. | Как наша делегация отмечала в прошлом, правопорядок является непременным фактором обеспечения прочной стабильности любого национального государства. |
| Many states will likely be less willing to accept and ratify a convention that interferes with their law for domestic transactions. | Многие государства, по всей вероятности, будут менее склонны к принятию и ратификации конвенции, представляющей собой вмешательство в сферу их внутреннего права, регулирующего внутренние сделки. |
| The issue should be governed exclusively by the domestic law of the State concerned. | Этот вопрос должен регулироваться исключительно внутренним правом соответствующего государства. |
| The Government was considering amending the law to delegate powers from the State to the district level. | Правительство рассматривает вопрос о внесении в закон поправки в целях делегирования полномочий от государства на районный уровень. |
| At all the meetings she attended, the Special Rapporteur urged States to prevent the law from discriminating against any person. | На всех совещаниях Специальный докладчик настоятельно призывала государства вести борьбу с любыми случаями дискриминационного применения закона. |
| Only where that State's domestic law allows such freedom of form would electronic contracting thus become possible. | Таким образом, договоры в электронной форме будут возможны только в том случае, если внутреннее право государства допускает такую свободу формы. |
| Since a State has sovereignty over its airspace, its national air law is applicable to an aerospace object of another State. | Поскольку государство обладает суверенитетом над своим воздушным пространством, его национальное воздушное право применяется к аэрокосмическому объекту другого государства. |
| Their acts should be treated as offences against the law of nations, and every State can and should bring them to justice. | Их действия необходимо трактовать как нарушение государственных законов, и все государства должны привлекать их к ответственности. |
| Everyone has the right to the protection of the state and of the law. | Каждый имеет право на защиту со стороны государства и закона. |
| Mexican labour law reflects the historic interrelation between the state and the Confederation of Mexican Workers. | Современное состояние законодательства отражает историческую взаимосвязь государства с конфедерацией мексиканских рабочих. |
| The civil war exhausted the empire, the value of money dropped, but the new government took care of law and courts. | Гражданская война истощила империю, стоимость денег упала, но новому правительству удалось предотвратить упадок государства. |
| Many countries have abolished capital punishment either in law or in practice. | Сегодня многие государства отменили смертную казнь по закону или не осуществляют её на практике. |
| He is one of the leading experts on philosophical problems of legal science, social planning and administration, theory of state and law. | Специалист по философским проблемам юридической науки, социального планирования и управления, теории государства и права. |
| The National Flag of the Russian Federation is an official state symbol, whose description is established by law. | Государственный флаг Российской Федерации является официальным государственным символом Российской Федерации. Официальный отличительный знак государства, описание которого устанавливается законом. |
| Croatian law shall apply to these terms, notwithstanding the jurisdiction where you are based. | Хорватское законодательство распространяется на условия данного соглашения, несмотря на юрисдикции того государства, где Вы находитесь. |
| Due process balances the power of law of the land and protects the individual person from it. | Правовые гарантии уравновешивают полномочия государства с законом страны, защищая частных лиц от властей. |
| Then he was a graduate student in Theory and history of state and law. | Затем был аспирантом по специальности «Теория и история государства и права. |
| One observer stated that States had the responsibility to integrate international norms in national law and to disseminate knowledge of the rules. | Один наблюдатель отметил, что интеграция международных норм во внутреннее законодательство и распространение информации об этих нормах является обязанностью государства. |
| The law does not explicitly declare a state flag. | Не рекомендовалось показывать какие-либо сомнительные действия с флагом государства. |
| Featured articles Grytsak V. Topical issues of state and law. | Грицак В. Н. Актуальные вопросы государства и права. |