Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
It is the new law of your King which strips a true nobleman of his dignity and taints the reputation of those which were pillars of this nation. Вот он, новый закон короля вашего, унижающий достоинство истинных дворян и пятнающий добрые имена тех, кто является настоящими столпами этого государства.
No one shall be extradited for crimes which carry the death penalty under the law of the requesting State. З. Выдача граждан иностранным государствам за преступления, караемые смертной казнью согласно закону государства, просящего о выдаче, не допускается.
Ever since its accession to international sovereignty, Senegal had based its existence as a State governed by law on democracy and observance of human rights. С момента международного признания национального суверенитета страны демократия и уважение прав человека были возведены в принцип политики Сенегала как правового государства.
The world saw in Afghanistan the graphic dangers of State failure, where order breaks down, law is undermined and anarchy takes over. В Афганистане мир наглядно убедился в том, какую опасность таит в себе развал государства, когда разрушается порядок, подрывается закон и воцаряется анархия.
The logic and limits of the concept of priority are best understood against the backdrop of a State's general law of debtor-creditor relations. Логику и пределы понятия приоритета можно лучше понять на фоне общих норм права какого-либо государства, касающихся взаимоотношений между должником и кредитором.
This Act shall be published in the Official Gazette of the Republic of Côte d'Ivoire and implemented as State law. Настоящий закон будет опубликован в «Журналь офисьель де ла Кот-д'Ивуар» и будет осуществляться как закон государства.
The ICC is the cornerstone of efforts to enhance respect for international humanitarian law and human rights. Мы по-прежнему привержены обеспечению успеха Суда и призываем государства, которые еще не ратифицировали Римский статут, присоединиться к нему.
In terrorism cases the Offences against the State Acts 1939-1998 authorized a number of derogations from the provisions of general law. В случае дел о терроризме Закон о покушениях на безопасность государства 1939 года, измененный в 1998 году, допускает определенные отступления от положений общего права.
Unfortunately, it appeared that the legal concept of asylum was being eroded as some States gave national legislation or bilateral agreements precedence over international refugee law. К сожалению, юридический смысл концепции убежища, похоже, выхолащивается, поскольку некоторые государства предпочитают применять национальное законодательство или двусторонние соглашения, а не международные нормы беженского права.
Last year, 2007, after nationalization and after we changed the hydrocarbons law, the Bolivian State received $1.93 billion. В прошлом, 2007 году, после национализации и изменения закона об углеводородах доход боливийского государства составил уже 1,93 млрд. долл. США.
By winning election on a clear anti-violence and pro-rule of law platform, Abbas has the mandate and the responsibility to carry out this policy. Одержав победу на выборах на платформе, выступающей против продолжения насилия и за создание правового государства, Аббас получил мандат и несет ответственность за проведение этой политики.
This protection must be effective and provided free of charge on an equal footing with other subjects of law. Государства должны принимать специальные меры по обеспечению защиты достоинства малоимущих, их частной жизни, физической неприкосновенности, их чести и репутации.
The establishment of the International Criminal Court was widely seen as a major step forward in the promotion of law and justice. Но нам необходимо укрепить оперативный характер работы Суда и добиться его универсальности, призвав государства, не являющиеся участниками Римского статута, ратифицировать его.
Implementation of Article 6.1.2 of the law pertaining to "institutionalizing internationally Mongolia's NWFS": Осуществление статьи 6.1.2 Закона, касающейся «международной институционализации статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия».
In total, therefore, only 50 States are considered to be retentionist, while 143 are abolitionist either in law or practice. Таким образом, за сохранение смертной казни выступают только 50 государств, а 143 государства отменили смертную казнь либо в законодательном порядке, либо не применяют на практике.
The expert consultations emphasized that clarity of scope is critical to allow for States to ensure that the law(s) applicable to each project is or are clear. В ходе консультаций с экспертами было подчеркнуто, что четкое определение сферы охвата жизненно необходимо для того, чтобы государства могли обеспечить ясность в отношении применимости конкретного (-ых) закона (-ов) к каждому проекту.
Each case (in particular, the Cantoni judgment, at para. 26) concerned a review by this Court of the exercise of State discretion for which EC law provided. Это подтверждается целым рядом дел, связанных с Конвенцией [...] В каждом деле (в частности, решение по делу Кантони, пункт 26) имело место рассмотрение данным Судом осуществления дискреционных полномочий государства, предусмотренных правом ЕС .
The case law thus suggests that guarantees may be accepted where the authorities of the receiving State can be assumed to have control of the situation. Таким образом, судебная практика позволяет предположить, что гарантии могут быть признаны в том случае, если можно полагать, что власти принимающего государства контролируют ситуацию.
In commercial law, States have based their extraterritorial jurisdiction to prescribe primarily on the nationality principle and the "effects doctrine". В сфере коммерческого права государства, как правило, основывают свою экстерриториальную юрисдикцию на принципе гражданства физического лица и национальности юридического лица и "доктрине последствий".
In November, however, the government announced that it had amended the law on acquisition of government-owned land for housing to give women equal rights with men. Вместе с тем в ноябре власти объявили о внесении поправок к закону о выделении земель, находящихся в собственности государства, на строительство жилья, с тем чтобы уровнять женщин в правах с мужчинами.
Georgia has taken the path that lambs (small countries) normally choose when facing wolves (major powers), brandishing law as a weapon. Грузия пошла по пути, по которому ягнята (маленькие государства) обычно идут, когда встречаются с волками (сильными государствами) лицом к лицу, размахивая законом в качестве оружия.
As drafted, paragraphs 1 and 10 might encourage States to adopt Draconian measures and thus punish individuals whom the general principles of law did not consider responsible. Пункты 1 и 10 в своей нынешней формулировке могли бы, в конечном итоге, поощрять государства к принятию "драконовских" мер и наказанию таким образом лиц, которые не должны нести ответственности согласно общим принципам права.
However, the reports have shown that in some States such actions are neither prohibited by law nor are appropriate efforts intended or made to prohibit them. Однако, как явствует из представленных докладов, некоторые государства не только не запрещают в законодательном порядке такие действия, но и не прилагали и не прилагают соответствующих усилий по их запрещению.
Some delegations emphasized that the proposed wording placed excessively heavy obligations on suggested replacing "necessary" by "appropriate" and adding that the measures would be taken in accordance with domestic law. Некоторые делегации подчеркнули идею о том, что предложенная формулировка налагает на государства слишком тяжелые обязательства, в связи с чем они предложили заменить слово "необходимые" словом "соответствующие" и включить формулировку о том, что такие меры будут приниматься в соответствии с национальным законодательством.
For instance, two departmental plans have been cancelled following appeals by residents or associations claiming the plans breached town-planning or environmental obligations or the coastline law. Исполнение закона наталкивается также на проблемы финансирования, поскольку цены на землю во многих случаях резко подскочили, тогда как размеры дотаций со стороны государства сдерживаются установленным потолком.