Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
States Parties may afford one another any other forms of mutual legal assistance allowed by the domestic law of the requested party. Государства-участники могут предоставлять друг другу любые другие формы взаимной юридической помощи, разрешаемые национальным законодательством запрашиваемого государства.
The suspension and interruption of the limitation period are governed by the law of the State applicable to the contract of carriage. Приостановление или перерыв течения срока исковой давности регулируются законодательством государства, которое применяется к договору перевозки.
States must honour their commitments under international humanitarian law, and develop national mechanisms to punish violations. Государства должны выполнять свои обязательства в отношении норм международного гуманитарного права и разрабатывать национальные механизмы наказания за их нарушение.
Some civil law States have taken this approach. По этому пути пошли некоторые государства гражданского права.
Thus, in many States, the law applicable to ownership of intellectual property is the law of the State where the intellectual property is protected, while the law applicable to contractual matters is the proper law of the contract. Поэтому во многих государствах законодательством, регулирующим право собственности на интеллектуальную собственность, является законодательство того государства, где эта интеллектуальная собственность пользуется защитой, а законодательством, регулирующим договорные вопросы, является договорное законодательство.
The establishment of genuine rule of law presupposes that elections are held in accordance with the tenets of pluralism and transparency. Построение подлинного правового государства прежде всего предполагает проведение выборов в условиях плюрализма и гласности.
Many common law States have taken this approach. Этого подхода придерживаются многие государства системы общего права.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
States should in their reports make clear the extent to which actual practice conforms to the law. В своих докладах государства должны ясно указать, в какой мере практика действительно соответствует закону.
Second, the articles expand the rights of succession beyond those provided for in the law of the State of incorporation. Во-вторых, в статьях расширяются права преемства за пределы, предусмотренные в законодательстве государства инкорпорации.
Furthermore, all participating States are committed to educate their military personnel in international humanitarian law. Кроме того, все участвующие государства должны обеспечить изучение их военнослужащими норм международного гуманитарного права.
We suggest the deletion of the phrase "by the law of that State". Мы предлагаем исключить выражение «правом этого государства».
Non-consensual preferential rights that operate under forum law outside of the formal insolvency context are not preserved. Действие недоговорных преференциальных прав, возникающих в силу закона государства суда вне контекста официального производства по делу о несостоятельности, не сохраняется.
The form and the legal effectiveness of such a statement would be governed by the law of the enacting State. Вопрос о форме и правовой действенности такого заявления мог бы регулироваться законодательством принимающего государства.
The Special Rapporteur strongly supports these recommendations and urges States to take action to reflect these restrictions in domestic law. Специальный докладчик решительно поддерживает эти рекомендации и настоятельно призывает государства принять меры с целью отражения соответствующих ограничений во внутреннем законодательстве.
Courts are established and abolished by law and are independent from the legislative and executive branches of government. Суды создаются и распускаются на основе закона и независимы от законодательной и исполнительной властей государства.
That would result in rules which, as they stood, might not be considered by some States to be the applicable law. В результате могут появиться нормы, которые, в их нынешнем виде, отдельные государства могут не посчитать подлежащими применению.
It marks our rebirth as a State based on law. Она знаменует собой наше возрождение в качестве правового государства.
Violations of humanitarian law may however be the result of an act by an armed opposition group or a foreign State. Однако нарушения гуманитарного права могут происходить в результате действий вооруженной оппозиционной группы или иностранного государства.
The credibility of the State has a powerful influence on the readiness of civil society to abide by the law. Авторитет государства оказывает огромное воз-действие на готовность гражданского общества соблюдать законы.
First, states are sometimes the principal perpetrators of violence against the very citizens that humanitarian law requires them to protect. Во-первых, иногда сами государства являются основными виновниками насилия в отношении тех граждан, которые они обязаны защищать в соответствии с гуманитарным правом.
The head of State has recently taken measures for the effective implementation of that law. Недавно глава государства принял недавно меры по для эффективногому применению осуществления этого Закона.
A different approach is to refer to the law of the State in which the branch maintaining the account is located. Другие отсылают эти вопросы к праву государства, в котором находится отделение банка, обслуживающее данный счет.
The law should provide that the reference to "the law" of another State as the law governing an issue refers to the law in force in that State other than its conflict-of-laws rules. В законодательстве следует предусмотреть, что ссылка на "законодательство" другого государства как на законодательство, регулирующее определенный вопрос, означает ссылку на действующее в этом государстве законодательство, помимо коллизионных норм.