Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
Another view was that enforcement involved by definition matters relating to public policy and should thus be left to the law of the State where enforcement took place. Другое мнение заключалось в том, что принудительная реализация по определению затрагивает вопросы, касающиеся соображений публичного порядка и ее, таким образом, следует оставить для проведения на основании норм права государства, в котором она имеет место.
The State liability shall be assessed according to the law and shall not eliminate the liability of the magistrates having exercised their mandate in ill will or grave negligence. Ответственность государства оценивается по закону и не исключает ответственности магистратов, допустивших грубые ошибки или злоупотребления при выполнении своих обязанностей.
Article 21 stipulates that the competence of any woman to engage in trade shall be regulated by the law of the State of which she is a national. В статье 21 говорится, что правоспособность женщины для занятия торговлей регламентируется в соответствии с законом государства, гражданкой которого она является.
It is undoubted that States in a region may, by treaty or otherwise, establish a special law applicable in their mutual relations. Несомненно, государства какого-либо региона могут на основании договора или каким-либо иным образом установить специальное право, применимое в отношениях между ними.
One delegation suggested drawing on international humanitarian law, and mentioning "organizations or groups in effective control of part of the territory of a State". Одна делегация предложила почерпнуть формулировку из международного гуманитарного права и упомянуть "организации или группы, которые фактически контролируют часть территории государства".
Encourages States to sign and ratify the United Nations Convention against Corruption and to incorporate its provisions into their domestic law; призывает государства подписать и ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и включить ее положения в свое внутреннее право;
(c) The domestic law of each State. с) национального законодательства каждого государства.
The constitutional court of a third State held that, contrary to the claims of its Government, an anti-terror law widening the definition of punishable conduct and introducing the death sentence could not be applied retroactively. Конституционный суд третьего государства постановил, что, вопреки требованиям правительства, антитеррористическое законодательство, расширяющее определение наказуемого поведения и вводящее смертный приговор, не может применяться ретроактивно.
22.1 States shall ensure, through law and other appropriate means, that local and national governments are legally obliged to respect, implement and enforce decisions made by relevant restitution bodies. 22.1 Государства обеспечивают в законодательном порядке или с помощью других надлежащих средств, чтобы местные и национальные правительства были юридически обязаны уважать, выполнять и соблюдать решения, вынесенные соответствующими реституционными органами.
Once the draft bill gains the force of law, it will further enhance the legal capacity of the state to deal with WMD proliferation. Принятие этого законопроекта позволит еще больше укрепить законодательную базу государства в борьбе с распространением ОМУ.
Indeed, as noted above, in many countries, subsurface resources are declared by law to be the property of the State. Действительно, как указывалось выше, во многих странах ресурсы земных недр законодательно провозглашены как находящиеся в собственности государства.
States that violate international human rights and international humanitarian law by misusing small arms clearly bear the primary responsibility for their actions. Государства, нарушающие международное право прав человека и международное гуманитарное право в силу неправомерного применения стрелкового оружия, безусловно, несут главную ответственность за свои действия.
The Secretary-General called on States to respect existing humanitarian law on the use of cluster munitions, and to pursue work on that subject in 2006. Генеральный секретарь призывает государства уважать существующее гуманитарное право относительно применения кассетных боеприпасов и продолжить работу по этой теме в 2006 году.
The law on health care protection has not been passed on the level of the state, and this creates special problems for returnees. На уровне государства не принято никакого закона о медико-санитарной помощи, и это создает особые проблемы для возвращающихся лиц.
That would give them a higher legal status, though they would remain "soft law", creating no formal legal obligation for States regarding nationality in relation to the succession of States. Таким образом можно было бы усилить правовую значимость этого проекта статей, хотя они по-прежнему не будут иметь обязательного характера, поскольку не налагают на государства никаких формальных правовых обязательств в том, что касается национальности юридических лиц в связи с правопреемством государств.
Similarly, in waging war against international terrorism, States must respect the principles of international humanitarian law and the Charter of the United Nations. Аналогичным образом, начиная войну с международным терроризмом, государства должны соблюдать принципы международного гуманитарного плана и положения Устава Организации Объединенных Наций.
And there were no other discernible limits to a State's actions than those already provided for by customary and treaty law. И при этом в отношении действий государства не существует никаких других видимых ограничений, помимо уже предусмотренных обычным и договорным правом.
It was therefore to be hoped that States and organizations would supply the Special Rapporteur and the Commission with further examples of national practice and case law. В связи с этим стоит надеяться, что государства и организации представят Специальному докладчику и Комиссии дополнительные примеры из национальной практики и прецедентного права.
His Government also welcomed its work on the extension of the insolvency law to include cross-border insolvency issues and urged other States to participate in such work. Кроме того, правительство его страны приветствует деятельность Комиссии по расширению сферы действия законодательства о несостоятельности для включения в нее вопросов трансграничной несостоятельности и призывает другие государства участвовать в этой работе.
A key change to the law further reflects the State's desire to implement and uphold the Convention and provide for fair representation of all population groups. Ключевое изменение закона вновь отражает желание государства осуществлять и поддерживать Конвенцию и обеспечивать справедливое представительство всех групп населения.
4.11 The State party explains that the genesis of a new State in international terms depends on factors related to actual events rather than to the law. 4.11 Государство-участник поясняет, что возникновение нового государства в международном плане в большей степени зависит от факторов, связанных с фактическими обстоятельствами, нежели с правом.
While States have the duty to protect their citizens against terrorism, counter-terrorist measures must be in conformity with international human rights, humanitarian and refugee law. Хотя государства обязаны защищать своих граждан от терроризма, контртеррористические меры должны осуществляться с учетом международных стандартов в области прав человека, гуманитарного и беженского права.
This follows from the principle of sovereignty over the airspace of the territory of each State, which is recognized by international air law and governed by national air legislation. Это следует из принципа суверенитета в отношении воздушного пространства над территорией каждого государства, что является признанным в международном воздушном праве и регулируется национальным воздушным законодательством.
We urge all States to incorporate the Convention on the Rights of the Child into national law and to comply with its obligations. Мы настоятельно призываем государства включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство и выполнять вытекающие из нее обязательства.
In the case of passage through the territorial airspace of another State, international air law should be applied to the aerospace object. В отношении пролета аэрокосмического объекта через воздушное пространство над территорией другого государства должны применяться нормы международного воздушного права.