Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
A bill passed in Parliament immediately becomes law when the Head of State assents to it. Принятый парламентом законопроект становится законом после его утверждения главой государства.
A few high military officers are charged by law with the limited authority to investigate crimes in the State. Ограниченными полномочиями по расследованию преступлений на территории государства по закону наделен небольшой круг старших военных должностных лиц.
Where the law of more than one State is relevant to the application of law other than insolvency law, the insolvency court will need to apply a conflict of laws rule to determine which State's law should apply. В тех случаях, когда к применению правовых норм за пределами законодательства о несостоятельности имеет отношение право более чем одного государства, суду, рассматривающему дело о несостоятельности, потребуется применить коллизионную норму государства суда для определения того, правовые нормы какого государства должны быть применены.
Today, numerous States explicitly prohibit arbitrary or discriminatory deprivation of nationality in their domestic law. Сегодня многие государства в законодательном порядке прямо запрещают произвольное или дискриминационное лишение гражданства.
She also observed that States were implementing law without necessarily knowing how it would work. Она также отметила, что государства не всегда осознают, к каким результатам может привести их практика правоприменения.
The law constitutes the basis and the boundaries of the activity of the State. Закон составляет основу и ограничивает деятельность государства.
Article 11 (1) directs the State to treat its citizen equally and to ensure equal protection of the law to every person. Пункт 1 статьи 11 предусматривает равное обращение государства с его гражданами и обеспечивает равную защиту закона любому лицу.
Criminal trials can also contribute to greater public confidence in the State's ability and willingness to enforce the law. Уголовные процессы могут также способствовать повышению доверия общественности в способность и готовность государства защищать закон.
In addition, the property of the dissolved organization is confiscated in accordance with Azerbaijani law and turned over to the State. При этом имущество ликвидированной организации в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики конфискуется и переводится на счет государства.
Furthermore, third States have a positive obligation to take appropriate action against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. Кроме того, третьи государства имеют позитивное обязательство принимать соответствующие меры против тех сторон в конфликте, которые нарушают нормы международного гуманитарного права.
A suggestion was made to refer to the domestic law of "each State". Было предложено говорить о национальном законодательстве "каждого государства".
The principle of military necessity is part of customary law and is therefore binding on all States. Принцип военной необходимости входит в состав обычного права и поэтому связывает все государства.
In the Commentary on article 3, the Special Rapporteur stated that rules of organizations cannot be categorically transposed to internal law of a State. В замечании к статье 3 Специальный докладчик отметил, что правила организаций нельзя автоматически переносить во внутреннее право государства.
States can use this model law as guidance in enacting or updating their laws against money-laundering and the financing of terrorism. Государства могут использовать эти акты в качестве руководства в процессе принятия или обновления национальных законов о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
For persons being prosecuted, the law allowed extradition for all offences constituting crimes under the laws of the requesting State. В отношении лиц, подвергающихся судебному преследованию, закон предусматривает выдачу в связи со всеми деяниями, которые являются уголовно наказуемыми согласно законодательству запрашивающего государства.
The law shall prescribe the duties of the State and create institutions for the protection of mothers and children. Законом определяются обязанности государства и предусматривается создание институтов защиты матери и ребенка .
Disputing States were always entitled to refer to specific parts of the draft articles as applicable law in their particular case. Государства, между которыми возникают споры, всегда могут обратиться к конкретным разделам проекта статей как к норме, применимой в данном случае.
The law serves as a legal basis for the consistent activities of the state in reducing gender equality and promoting equality. Этот Закон служит правовой основой для последовательной деятельности государства по борьбе с гендерным неравенством и поощрению равенства.
Article 11 applies the provisions of this law to the State as well and sets out the legal standards for assessing discriminatory acts. В статье 11 излагаются правовые нормы для оценки дискриминационных актов и предусматривается применение положений данного закона в отношении государства.
States bear ultimate responsibility as the guarantors of democracy, human rights, and rule of law. Государства несут основную ответственность как гаранты демократии, прав человека и господства права.
All States must act within the law and encourage accountability for abuses and wrongdoing. Все государства должны действовать в соответствии с законом и способствовать установлению ответственности за злоупотребления и правонарушения.
Constitutional provisions and national law, for example, generally apply within national boundaries; however States, are increasingly considering laws of extraterritorial reach. Например, конституционные положения и национальное право обычно действуют в рамках национальных границ; в то же время государства во все большей мере учитывают законы об экстратерриториальном действии.
Where conversion is not actually prohibited by law, converts can be harassed or threatened by State and religious officials. В тех случаях когда обращение в иную веру фактически не запрещено законом, новообращенные могут подвергаться запугиваниям или угрозам со стороны государства и представителей духовенства.
An aerospace object located in outer space is subject to the law of the State where it was registered. На аэрокосмический объект, находящийся в космическом пространстве, распространяется законодательство государства, в котором он был зарегистрирован.
The law should always be enforced without discrimination, especially where the power of the State lay heavy on innocent lives. Закон всегда должен применяться без дискриминации, прежде всего в тех случаях, когда власть государства ложится тяжелым бременем на невинных людей.