Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
It reiterated its support to the State towards restoring stability, democracy and rule of law. Он вновь заявил о своей поддержке государства в деле восстановления стабильности, демократии и верховенства права.
The source further alleges that the State maintains that the criminal investigation of disappearances would be prohibited by the amnesty law. Источник также утверждает, что, по мнению государства, расследование исчезновений в рамках уголовного процесса противоречит положениям закона об амнистии.
As a result, States tended to define and apply the principle in accordance with their own domestic law. В результате государства определяют и применяют принцип в соответствии со своим внутренним законодательством.
Paragraph 2 specified the obligation of the State to expel an alien only on a ground that was provided for by law. В пункте 2 указано обязательство государства высылать иностранца только на основании, которое прописано в законодательстве.
In the context of the law of the sea, some States sought to reinforce maritime claims by actions on the ground. В контексте морского права некоторые государства стремятся подкрепить свои претензии на морское пространство действиями на местах.
It called on States to ensure that the provisions of the international instruments they adopted were effectively implemented in domestic law. Она призывает государства обеспечить эффективное осуществление положений принимаемых ими международных документов в национальном праве.
States around the world were increasingly looking to UNCITRAL texts when reforming or modernizing their international trade law regimes. Государства во всем мире все чаще обращают внимание на тексты ЮНСИТРАЛ в процессе реформирования или модернизации своих правовых режимов международной торговли.
States should promote in law and in practice a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. Государства должны содействовать в законодательстве и на практике созданию безопасных и благоприятных условий для журналистов, с тем чтобы они могли выполнять свою работу независимо и без неоправданного вмешательства.
There was evidence that even States not parties to international humanitarian law instruments were complying with their provisions, and efforts towards universal application continued. Есть данные, что даже государства, которые не являются участниками актов международного гуманитарного права, соблюдают их положения, и прилагаются усилия по обеспечению всеобщего их применения.
The law is currently awaiting the approval of the Head of State. Этот закон в настоящее время ожидает одобрения со стороны главы государства.
A law was adopted to ensure legal assistance by the State, especially to persons belonging to vulnerable groups. В целях обеспечения правовой помощи со стороны государства, особенно лицам, принадлежащим к уязвимым группам населения, принят соответствующий закон.
The main purpose of Austrian criminal and penal procedures is to implement the entitlement of the State under public penal law. Основная цель действующей в Австрии системы уголовного и административно-уголовного судопроизводства заключается в реализации прав государства в соответствии с публичным уголовным правом.
The right to work is guaranteed by the basic law of the State of Burundi. Право на труд гарантируется основным законом государства Бурунди.
He underlined that where customary law was contrary to the laws of the State, the latter prevailed. Он подчеркивает, что когда традиционное право противоречит законодательству государства, преимущественную силу имеет последнее.
The law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. Закон позволяет журналистам работать без вмешательства государства, тем самым открывая возможность для появления СМИ разных направлений.
In this regard, States should refrain from any action that deprives persons with disabilities of the right to equal recognition before the law. В связи с этим государства должны избегать любых действий, которые лишают инвалидов права на равенство перед законом.
He called on all Governments and States to ratify the Treaty as a matter of priority and to translate it into domestic law. Оратор призывает все правительства и государства незамедлительно ратифицировать договор и включить его положения в национальное законодательство.
Some States also recounted that national law did not recognize the concept of criminal liability for legal persons. Некоторые государства также сообщили о том, что в их национальном законодательстве не признается понятие уголовной ответственности для юридических лиц.
In regulating the loss and deprivation of nationality, States must ensure that safeguards to prevent statelessness are incorporated in their domestic law. При регулировании вопроса об утрате или лишении гражданства государства должны обеспечивать наличие в своем законодательстве правовых гарантий предотвращения безгражданства.
States must ensure that their domestic law provides safeguards to fulfil the right of the child to acquire a nationality. Государства должны обеспечивать наличие в законодательстве правовых гарантий для осуществления права ребенка на приобретение гражданства.
The principle of State ownership of all farm land is established in the law. В настоящее время в аграрных и земельных вопросах в законодательстве Буркина-Фасо действует принцип, согласно которому все земли являются собственностью государства.
The main concern regarding the law relates to its unclear and vague clauses combined with the uncertainties surrounding governmental obligations. Основная обеспокоенность в связи с этим законом обусловлена его нечеткими и размытыми формулировками в сочетании с отсутствием полной ясности в отношении обязательств государства.
The 1945 Constitution is the basic law which regulates statehood and provides the foundation upon which to base legislation and regulations in Indonesia. Конституция 1945 года является основным законом, регулирующим принципы существования государства и обеспечивающим фундамент для законодательных и нормативных актов Индонезии.
In circumstances like State succession the question of nationality could not be decided by national law alone. В таких обстоятельствах, как правопреемство государства, вопрос о гражданстве не должен решаться только на основе национального законодательства.
Other States have taken a similar attitude with regard to many rules of international humanitarian law. Другие государства приняли аналогичный подход в отношении многих норм международного гуманитарного права.