Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
Every human being under the jurisdiction of the State benefits from the equal protection of the Maldivian law. Любое лицо, находящееся под юрисдикцией государства, пользуется равной защитой мальдивского закона.
The law provides for assets which may be only property of the State. Законом устанавливаются объекты, являющиеся исключительной собственностью государства.
The idea was to identify the relationship between State law and practice and to offer constructive and legally correct advice. Их назначение - установить соотношение между законодательством и практикой государства и вынести конструктивные и юридически обоснованные рекомендации.
International human rights treaties and conventions ratified by Oman are considered part of the law of the state and are enforceable. Международные договоры и конвенции по правам человека, ратифицированные Оманом, считаются частью законодательства государства и имеют обязательную силу.
The CANZ group encouraged all States, consistent with their international obligations and domestic law, to assist national courts in prosecuting serious international crimes. Группа КАНЗ призывает все государства, в соответствии с их международными обязательствами и внутренним законодательством, оказывать помощь национальным судам в осуществлении преследования за серьезные международные преступления.
Many States, including the majority of countries of the Rio Group, had also established national committees on international humanitarian law. Многие государства, в том числе большинство стран, входящих в Группу Рио, также учредили национальные комитеты по вопросам международного гуманитарного права.
States could continue those efforts by making international humanitarian law an integral part of the training of judges and other public officials. Государства могут продолжить эти усилия, сделав международное гуманитарное право неотъемлемой частью подготовки судей и других государственных чиновников.
States bore the primary responsibility for ensuring the observance of international humanitarian law. Государства несут первоочередную ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права.
Under various treaties, States had the obligation to harmonize their domestic legal framework and practice with humanitarian law. В рамках различных договоров государства обязаны привести национальную законодательную базу и практику в соответствие с гуманитарным правом.
Dissemination of international humanitarian law is therefore the responsibility of States and the parties to armed conflicts. Поэтому государства и стороны, участвующие в вооруженных конфликтах, обязаны распространять информацию о международном гуманитарном праве.
States have also mandated independent oversight institutions to check whether the internal directives on file management comply with the law. Государства также предписали независимым надзорным учреждениям проводить проверку на предмет того, соответствуют ли закону внутриведомственные директивы, касающиеся управления файлами.
States should also ensure that those responsible are held accountable before the law. Государства должны также обеспечить, чтобы виновные привлекались к ответственности по закону.
Building a state of law lies at the heart of the overall activities of the Moldovan Government. Строительство правового государства лежит в основе всех направлений деятельности правительства Молдовы.
Due to the regional focus of the model law, the impact on harmonization is limited to States members of the Commonwealth. Поскольку он имеет региональную ориентацию, обеспечиваемая этим законом согласованность распространяется только на государства - члены Содружества.
Commending Brunei Darussalam's emphasis on family values, it also highly appreciated the application of Shari'ah law in the legal system. Приветствовав приверженность Бруней-Даруссалама семейным ценностям, она высоко оценила применение шариата в правовой системе государства.
Legal assistance is provided from public funds in the cases envisaged by law. В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается за счет государства.
Given the federal structure of the Government of Argentina, the national preventive mechanism is to be established by means of a national law. С учетом федеративного устройства государства предполагается создать национальный превентивный механизм путем принятия соответствующего национального закона.
CNCDH was of the view that this law was a legitimate expression of the principle of secularism and was not discriminatory. НККПЧ считает, что с учетом принципа светского государства это требование является вполне легитимным и не имеет ничего дискриминационного.
States must also guarantee that the process of law and policy formulation is fair and transparent and inclusive of all affected workers. Государства также должны гарантировать справедливость и прозрачность процесса разработки законодательства и политики и участие в нем всех заинтересованных трудящихся.
In order for States to exercise universal jurisdiction, their domestic law must provide for the prosecution of international crimes. Для того чтобы государства осуществляли универсальную юрисдикцию, их внутреннее законодательство должно предусматривать уголовное преследование международных преступлений.
Clearly, the decades-long existence of a Libyan State without proper institutions and rule of law was still a source of concern. Очевидно, что существование на протяжении десятилетий ливийского государства, не знавшего надлежащих институтов и верховенства права, все еще служит источником беспокойства.
Canadian law accepted that such immunity flowed directly from the established concept of "sovereign immunity". В канадском законодательстве признается, что такой иммунитет вытекает непосредственно из общепризнанной концепции "иммунитета суверенного государства".
The African Group called on States to ensure that the provisions of the international instruments they adopted were effectively implemented in domestic law. Группа африканских государств призывает государства обеспечивать эффективное применение во внутреннем законодательстве положений тех международных инструментов, которые ими приняты.
All rule of law assistance should, however, be in line with the national priorities of the recipient State. Необходимо, однако, чтобы вся помощь в сфере верховенства права согласовывалась с национальными приоритетами государства - получателя помощи.
First, States have an obligation to assist in compliance with national law. Во-первых, государства обязаны содействовать соблюдению национального законодательства.